快捷报班:   
快捷登陆: QQ登录 微博登录 你好,欢迎来到新东方
账号 密码 登录 注册 忘记密码

新东方网>上海新东方学校>上海新东方泡泡少儿>一年级>正文

【趣味学习】宝宝学会变身母语使用者

2017-02-09 10:30

来源:

作者:

  1、I couldn‘t care less。

  这句话的意思是“我不在乎”,“缺乏兴趣(lack of interest)”,也就是:I don‘t care at all。 或 I don’t give a hoot。

  例如:人家如果问: What do you think of the budget-cut?(你对预算削减有何看法?)

  你回答: I couldn‘t care less。(我毫不在乎)

  How do you like Mr。 Lee‘s political point of view?(你喜欢李先生的政见吗?)

  I couldn‘t care less。(我才不在乎呢!)

  但是有时说话者也可能口是心非: 例如:

  I couldn‘t care less about the promotion or pay raise。(我不在乎升级或加薪)

  而实际上他是根本在乎升级和加薪的,那么人家也许就会回答说: Yes, you do(care)。

  至于 I couldn‘t care more。 就是“我很在乎”(I care a lot。)或 I care deeply。 同理:

  I couldn‘t agree more。 = I totally agree。(我完全同意)

  I couldn‘t please you more。 = I did my best to please you。(我尽量使你高兴)

  I couldn‘t be more right。 = I am totally right。

  但是老外为了自尊,不愿强调自己的错误,所以很少人说: I couldn‘t be more wrong。 注意:一般人都用否定句,但也有老外把肯定句与否定句互用。

  不过,严格来说,I could care less。 = I care to some degree。(care 的程度可能减少) I could care more。 = I care some。(care的程度也许增加)(主词可用任何人称代名词:he, she, you, we, they 等。但只用 could,不用 can。)

   2、No bones about it。

  意思是:真实的,诚恳的(truly, sincerely or exactly),也就是 to make no bones about it。(bone 要加 s, it 是指 something)例如:

  His wife is beautiful; no bones about it。(他的太太真是很漂亮。)

  Mr。 A made no bones about it when he talked about abortion issue。(当 A 先生谈到堕胎问题时,他是诚恳的。)

  When I spoke on the topic, he said, “No bones about it。”(也就是他同意我的看法。)

  No bones about it; the weather is very chilly today。(今天是真的太冷了。)

  3、Take it on me!

  意思是:“这是我的,请用吧!”“这是免费的(help yourself to it; it is free)”,这多半是指吃的东西或一些不贵重的东西。例如:

  Here are some candies from England; take one on me。 (这是来自英国的糖果,尝一个吧!)(one = candy)

  The restaurant owner said to me, “Take the dessert on me。” (餐馆老板对我说:尝尝我的甜点吧!)

  Please take these pencils on me。 (取用一些我的铅笔吧!)(也许铅笔上刻有名字,做为宣传之用而免费。)

  可见 take 后面的 it,是指 something,而 on 的后面通常不指别人,所以多半也只用在第一人称单数 me。(假如夫妇在一起,也可以说:Take it on us。)

  4、I am from Missouri。

  这句话有时后面要加一句:I need to be shown。或You have got to show me。,意思是密苏里州的人很固执(stubborn),不太信任别人,一定要人家证明一下(prove it to me),所以密苏里州也被称为The Show Me State。

  据说这句话所以流行(尤其在美国中西部)是因为美国一些名人都住过密苏里州,包括 哈里·杜鲁门, 马克·吐温, 沃尔特·迪士尼等。后来老外不轻易相信别人时,就使用这句话。(也有半开玩笑性质)例如:

  He is not easily convinced because he is from Missouri。 (他是来自密苏里州,所以不容易说服他。)

  Don‘t try to fool me; I am from Missouri。(You have got to show me。)(别愚弄我,我是来自密苏里州。)

  We are all from Missouri; we need to be shown。 As Mr。 Smith is a tough guy; he must be from Missouri。 (史密斯先生是位倔强的人,他一定是来自密苏里州。)


免费预约泡泡试听礼包
姓  名 *   
联系方式 *   
学员年级 *   
所在学校 *   

新东方上海学校:官方微信(微信号:shxdf2000)

扫一扫二维码,关注我们的官方微信,更多惊喜等着你!

相关推荐

  • 最新资讯
  • 升学资讯
  • 学前
  • 小学

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

×