快捷报班:   
快捷登陆: QQ登录 微博登录 你好,欢迎来到新东方
账号 密码 登录 注册 忘记密码
咨询 电话 置顶

新东方网>上海新东方学校>口译口语>娱乐英语>热点话题>正文

2018网络用语有哪些 2018十大网络用语双语版

来源:

作者:

2018-12-28 09:51


  5、确认过眼神 Soul gaze

  源自歌手林俊杰作品《醉赤壁》里的一句歌词:“确认过眼神,我遇上对的人”。

  Originated from Singaporean Mandopop singer/songwriter JJ Lin's song "Drunken Red Cliff," the line literally means “gazing into someone's eyes."

  网上流传的说法是,该词语作为网络用语开始流行是在2018年的除夕。某网友发布了一张内容为“确认过眼神,你是广东人”的图片,借以吐槽广东人的过年红包面额很小,引发网友对各地红包数额的讨论,从而使该语爆红网络。

  其实,说到“眼神”,在英文中,很少像中文里那样提到“眼神”这个概念,一般直接用“眼睛”来表达。比方说:eye contact (眼神交流),再比如“忧郁的眼神”可以说melancholy/sad eyes;又或者 give sb the evil eye指的是狠狠瞪视人家。

   >>“确认过眼神”可别翻译为“see eye to eye”!大写的尴尬

  6、官宣 Officially announce/Official announcement

  2018年10月,赵丽颖和冯绍峰在微博上公布结婚喜讯,PO出结婚照和结婚证,并使用了“官宣”一词。

  Chinese top TV star Zhao Liying tied the knot with actor Feng Shaofeng. Zhao and Feng shared two same photos at the same time on their personal Weibo accounts respectively, both saying that "We are officially announcing that we are now married."

  因二人粉丝众多,该词的使用受到高度关注,并被广泛模仿使用。

  “官宣”字面意为“官方宣布”,现泛指某人或某机构对外正式宣布消息,表达广而告之的含义。

  当然,对于大部分网友来说,只好这样官宣了:

   >>“官宣体”火了!官宣用英文怎么说?

新东方上海学校:官方公众号 (微信号:shxdf2000

微信扫一扫,更多惊喜等着你!

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

×