快捷报班:   
快捷登陆: QQ登录 微博登录 你好,欢迎来到新东方
账号 密码 登录 注册 忘记密码
咨询 电话 置顶

新东方网>上海新东方学校>口译口语>口译课程>中级口译>正文

最新两会热点汇总:疫苗管理、AI技术、数据安全……(一)-上海新东方学校

来源:

作者:

2019-03-06 09:53

  以下是新东方口译为您带来的最新两会热点汇总:疫苗管理、AI技术、数据安全……(一),更多上海口译资讯请关注新东方口译,点击获取更多学英语资讯。

  想获得新东方口译课程信息,可以查看新东方网上选课。欢迎来电4007021021咨询更多口译课程,获取更多口译资料。

  新闻发布会

  press conference

  Zhang Yesui, spokesman for the second session of the 13th National People's Congress (NPC), answered questions at a press conference on the agenda of the session and the work of the NPC at the Great Hall of the People in Beijing on Monday.

  十三届全国人大二次会议4日在人民大会堂举行新闻发布会,大会发言人张业遂就大会议程和人大工作相关的问题回答中外记者提问。

  今天的新闻发布会回应了哪些备受关注的热点问题?一起来看看:

  ❶

  如何应对美国对华政策日趋强硬?

  张业遂:今年是中美建交40周年。事实充分证明,中美合则两利、斗则俱伤,合作是双方最好的选择。两国存在差异、分歧十分正常,但是这并不必然导致对立、对抗。

  应该看到,中美两国的利益已经深度地交织,我认为一个冲突对抗的中美关系不符合任何一方的利益。用冷战的旧思维来处理全球化背景下的新问题是肯定没有出路的。

  The interests of China and the United States are deeply interwoven and a confrontational China-US relationship does not benefit anyone.

  中国对美国的政策是一贯的、明确的。我们致力于同美国实现不冲突不对抗、相互尊重、合作共赢,同时将会坚定地捍卫自身的主权、安全和发展利益。

  China has a clear policy toward its relationship with the US, which is based on no-conflict and no-confrontation, mutual respect and win-win cooperation.

  ❷

  制定外商投资法出于什么考虑?

  张业遂:制定外商投资法,是要创新外商投资法律制度,取代“外资三法”(中外合资经营企业法、外资企业法、中外合作经营企业法),成为新时代我国利用外资的基础性法律。

  The adoption of the foreign investment law is an innovation in the legal system on foreign investment and is to replace the existing three laws and serve as the basic law on foreign investment as China continues to open up in the new era.

  ❸

  中国国防费不断上升会威胁他国?

  张业遂:纵向看,从2016年起,中国的国防费从连续五年两位数增长降到了一位数。

  China has maintained a single digit growth rate in its budgeted national defense spending since 2016, following five consecutive years of double digit increase.

  横向比较,2018年中国的国防费占国内生产总值的比例约为1.3%,而同期一些主要发达国家的国防费占国内生产总值的比例都在2%以上。

  While the national defense spending in some major developed countries accounted for more than 2 percent of their GDP, the ratio was only about 1.3 percent for China in 2018.

  一个国家是否对其他国家构成军事威胁,关键看这个国家的外交和国防政策,而不是看这个国家的国防费增加了多少。

  Whether a country is a military threat to others or not is not determined by its increase in defense expenditure, but by the diplomatic and national defense policies it adopts.

  中国有限的国防费完全是为了维护国家的主权、安全和领土完整,不会对其他国家构成威胁。

  China's limited defense expenditure is for the protection of the nation's sovereignty, security and territorial integrity and does not pose any threat to other countries.

  ❹

  “一带一路”让一些国家陷入“债务陷阱”?

  张业遂:“一带一路”致力于通过改善互联互通,为中国与世界经济的增长带来更多的机遇。“一带一路”是对当今多边合作机制的有益补充。

  The Belt and Road Initiative is meant to enhance connectivity, and with that create more opportunities for China and world economic growth, and it complements the existing multilateral cooperation mechanisms.

  去年是共建“一带一路”取得新的重要进展的一年。67个国家同中国签署了合作文件。到目前为止,同中国签署合作文件的国家和国际组织的总数已经达到152个。

  A total of 152 countries and international organizations have signed cooperation documents with China on the Belt and Road Initiative.

  中方高度重视债务的可持续问题,在项目合作上不会强加于人,更不会制造什么陷阱。

  China takes debt sustainability in Belt and Road cooperation very seriously, and the country will never impose its will on others.

  当然,像其他国际合作倡议一样,“一带一路”实施的过程中也会出现一些困难、问题、风险、挑战。

  但是随着倡议的实施和不断地总结完善,“一带一路”建设一定会取得更好的发展,给参与国人民带来更多的获得感。

  今年4月,第二届“一带一路”国际合作高峰论坛将在北京举行。



新东方上海学校:官方公众号 (微信号:shxdf2000

微信扫一扫,更多惊喜等着你!

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。