快捷报班:   
快捷登陆: QQ登录 微博登录 你好,欢迎来到新东方
账号 密码 登录 注册 忘记密码

新东方网>上海新东方学校>上海新东方泡泡少儿>六到八年级>正文

【双语阅读】春节回家前和回家后的区别

2017-02-13 14:58

来源:新浪教育

作者:

  During Chinese New Year, it is common for urban-dwelling Chinese people to return to their rural hometowns and stay with their relatives。

  在春节期间,住在城市的人回到农村过年是很常见的。

  This year, users of Weibo and WeChat have been taking a step further, and reflecting on the picture they present to the world of their modern lives。

  而今年微博和微信用户们更进一步,用照片反映出自己回家前和回家后的区别。

  Before Vs After Coming Home

  回家前VS回家后

  Thousands of young professionals have been sharing pictures of themselves pulling vegetables, chopping trees, or washing dishes outside - the way their rural relatives still live。

  成千上万的年轻人分享了他们拔菜、砍树、洗盘子的照片——跟他们的农村亲戚一样。

  On Sina Weibo, hundreds have used the #BeforeVsAfterComingHome hashtag on their posts。 They mainly share “before” pictures of them dressed in formal attire, and “after” pictures of them in multiple layers of heavy outdoor clothing, mainly undertaking manual labour。

  在新浪微博上,许多人都用#回家前VS回家后这个标签来发帖。“回家前”是他们穿着正式服装的照片,而“回家后”则是他们层层包裹着的户外服装,而且主要是在从事体力劳动。

  Popular news portal Sina News shows how the trend has spread to popular mobile messenger WeChat, sharing further pictures from the platform。

  新浪新闻向我们展示了这一趋势是如何蔓延到微信上的,分享了更多的照片。

  Author Gong Gaofeng posted on Weibo that the trend has been popular because Chinese celebrities have been sharing pictures of themselves in their hometowns。

  作家龚高峰在微博上发文称,这一趋势之所以流行起来,是因为一些中国名人也分享了自己在家乡的照片。

  Thousands have commented praising what they see as humbling pictures of famous actors including Wang Baoqiang, an actor famous for his portrayals of rural Chinese。

  许多人都留下了评论,对包括王宝强在内的著名明星的照片表示了赞赏。

  ’People look happier’

  “人们看起来更开心。”

  Chinese millennials have been discussing how the pictures show the stark differences facing people living in urban and rural China。

  中国千禧一代对从这些照片中反映出来的、城市和农村地区人们所面临的巨大差距展开了讨论。

  Many ridicule themselves for wearing “ugly” borrowed clothing from their parents or grandparents, but others speak frankly about the differences between theirs and their elders’ generation。

  许多人从父母或祖父母那里借来衣服穿上,嘲笑自己穿着“丑陋”,但是其他人则坦率地道出自己和老一辈之间的不同。

  Nuan Tiandi comments that when she returns home: “There is no heating, so my nose is freezing and I have puffy eyes。”

  网友“Nuan Tiandi”回到家时说道:“家里没有暖气,所以我的鼻子冻得通红,还有了眼袋。”

  Others surprise netizens by showing pictures of their parents’ or grandparents’ antiquated kitchen equipment。

  其他人则上传了自己父母和祖父母陈旧厨房的照片,这使得网民很惊讶。

  But despite the stark differences between these pictures, many social media users say that they show people at their happiest。

  但是尽管这些照片中存在着巨大的差距,但是许多社交媒体用户都表示说这些照片记录了人们最快乐的时候。

  One user comments on how seeing the pictures, he feels a sense of “relief”。

  一名用户在评论如何看待这些照片时,说自己感受到了一种“解脱”。

  Jiuming Yuelingmao says: “I feel as though people look happier in these ’after’ pictures。”

  网友“Jiuming Yuelingmao”说道:“我仿佛觉得‘回家后’里的人们更快乐一些。”

  San Jin says the “after” pictures show people being “their truest selves”。

  网友“San Jin”则表示说,“回家后”的照片显示出了人们的“真实自我”。

  The World Bank predicts that some 70% of Chinese will live in cities by 2030。

  据世界银行估计,到2030年时中国70%人口将居住在城市。


免费预约泡泡试听大礼包
姓  名 *   
联系方式 *   
学员年级 *   
所在学校 *   

新东方上海学校:官方微信(微信号:shxdf2000)

扫一扫二维码,关注我们的官方微信,更多惊喜等着你!

相关推荐

  • 最新资讯
  • 升学资讯
  • 学前
  • 小学

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

×