快捷报班:   
快捷登陆: QQ登录 微博登录 你好,欢迎来到新东方
账号 密码 登录 注册 忘记密码
咨询 电话 置顶

新东方网>上海新东方学校>原创干货集锦>口译_新概念_听说速成资料_上海新东方>学习干货>正文

英文一直学不好,原来是因为这个...

来源:邱政政

作者:

2018-07-18 16:52

汉语思维通常会对英语学习造成障碍

尤其是在初级、中级阶段(CEFR A1-B2)

英语老师应努力帮助这种级别的学生

认识到中文和英文的语言特征

并教之有效的解决方法

以下是比较常见的一些语言误区

也就是我们常说的中国式英文

。。。

 

词性错误

如果学生知道某个英语词汇的意思但是没有彻底的理解它的词性和用法就很容易在写作、口语中出现错误。

 

1. Incorrect: Since the price for the suit was too expensive, I decided not to purchase it.

Correct: Since the price for the suit was too high/exorbitant, I decided not to purchase it.

 

2. Incorrect: I feel painful in my legs.

Correct: I feel pain in my legs.

 

在老外看来,这些句子想表达的意思他们可以领会,但有些词汇的使用很奇怪。老师的职责就是让学生知道英语并不是直接用汉语思维来翻译,要根据语境、词性等很多方面考虑选择合适的词汇。

 

词汇不同

另一种错误是在汉语中有很多时候我们可以直接用动词来表达,但英语中往往采用词组(介词+名词)的形式表达。

 

1. Incorrect: She looked at him and felt suspicious.

Correct: She looked at himwithsuspicion.

 

2. Incorrect: We were greeted by those who wore formal attire.

Correct: We were greeted by those in formal attire.

 

表达含义的重心不同

英语一般将想表达的事情和含义,在句子开头就开始表述,而汉语则相反。英语是先说重点,其他修饰放在后面,而汉语语言结构排序则是将修饰词放在前面。

1. Incorrect: He suffered so much that he became insane.
Correct: Suffering drove him to insanity.

 

2. Incorrect: Because China’s economy is growing very fast, people all over the country are able to join the middleclass in the city which is expanding and growing. 

Correct:The miraculous growth of China’s economy made possible the nationwide expansion and urbanization of the middle class.

 

专有名词、固定搭配的差异

英汉两种语言在表达一些词汇的时候,都有自己固定的搭配,所以在用英语表述时不要只考虑根据汉语词汇来翻译。

 

1. Incorrect: Her linguistics knowledge is favored by her superiors.

Correct: Her knowledge of linguistics is favored by her superiors.

 

2. Incorrect: What’s the newest news on the Syrian conflict?

Correct: What’s the latest news on the Syrian conflict?

 


 想学地道的英语?

想克服上面的Chinese English?

也许市面上的英语教材

再也帮不上忙了...


独自关门看美剧

面壁苦读英文小说

进步却小到无法察觉...

新东方上海学校:官方公众号 (微信号:shxdf2000

微信扫一扫,更多惊喜等着你!

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

×