快捷报班:   
快捷登陆: QQ登录 微博登录 你好,欢迎来到新东方
账号 密码 登录 注册 忘记密码

新东方网>上海新东方学校>上海托福>托福写作>正文

2018年托福写作素材:巴黎世家向中国道歉

2018-08-31 13:05

来源:

作者:

以下是新东方托福为您带来的2018年托福写作素材:巴黎世家向中国道歉,更多托福写作资讯请关注新东方托福
想获得更多资料,可以查看新东方托福7月精选新东方雅思7月精选。欢迎来电咨询更多托福课程,免费获取更多托福资料。


备考托福考试总是免不了要准备很多的考试相关素材,这些对考试的帮助是很大的。今天小编给大家准备的是一些写作的素材,希望能帮助到大家,多看一些写作素材,考试写作文时会思路如泉涌哦!

Luxury(奢侈品) fashion brand(时尚品牌) Balenciaga(巴黎世家) has apologised after claims(传闻) that Chinese shoppers were mistreated(被歧视) at a Parisian outlet(店) sparked a backlash(引发抨击).

Balenciaga and upmarket(高端的/高档的/高级的) retailer(零售商) Printemps(法国巴黎春天百货集团) apologised on Chinese social media(在中国的社交媒体上道歉), where news of the incident(事件) has attracted over two million comments.

A video posted online appeared to show a Chinese customer assaulted(被羞辱) at the Balenciaga shop inside Printemps.

Its caption(标题) read: "Boycott(抵制) Balenciaga [for] discriminating against(歧视) Chinese."

Balenciaga(巴黎世家), known for its luxury shoes and handbags, is part of Kering(开云集团), which also owns Gucci(古驰) and Yves Saint Laurent(圣罗兰).

Citing the video, China's state-run Global Times claimed the incident had begun after the man's mother scolded(斥责) queue jumpers(插队者) while she was waiting to enter the Balenciaga outlet.

It is common to see long lines of customers from China and other countries outside Parisian(巴黎的) boutiques(精品店).

One of the queue-jumpers then pushed the woman and threatened to punch(打) her, prompting(使得) her son to intervene(干预/介入), it was alleged.

The son was wrestled to the ground(被摔倒在地) by the group, the Global Times reported, adding that a sales clerk(销售店员) then allegedly(据称) insulted(羞辱) the Chinese customers and told them to leave.

The hashtag #BoycottBalenciagaDiscriminatesAgainstChinese has been viewed at least 29 million times on Chinese social media platform Weibo, China's equivalent of Twitter(微博,类似于Twitter的中文社交媒体).

"Balenciaga shoes are beautiful, but such an episode(事件) is an eye-opener(奇葩)," said one Weibo user. Another wrote: "You can say goodbye to the Chinese market."

In a statement in Mandarin posted on Weibo, Balenciaga said it regretted the incident(对该事件表示感到遗憾) and noted that(指出) security guards(保安) had acted quickly to restore calm(当即介入以恢复秩序).

"Balenciaga sincerely apologises to(真诚地向......道歉) the customers who were present and reaffirms(确保) its strong commitment to respect equally all its customers," it said.

Printemps(巴黎春天百货) said that staff would receive additional training(接受再培训) to ensure they manage such situations in the best possible way.

"We would like to extend our sincerest apologies to(真诚地向......道歉) the Chinese customers involved in this altercation(争论) as well as to all those who were upset or inconvenienced(感到不便) in any way," the department store(百货公司) said.

Paris is a favourite European destination(目的地) of Chinese travellers, who are a crucial market for luxury brands.

Just this week(而就本周), Kering reported a 27% jump in sales(开云集团的销售业绩增长了27%), partly as a result of(部分原因是因为) a recovery in spending(消费的回暖/回升) by wealthy Chinese shoppers(有钱的中国买家).

以上是新东方托福为您带来的2018年托福写作素材:巴黎世家向中国道歉,更多托福写作资讯请关注新东方托福
想获得更多资料,可以查看新东方托福7月精选新东方雅思7月精选新东方GMAT新东方GRE新东方SAT。欢迎来电咨询更多托福课程,免费获取更多托福资料。

本文整理了托福写作关于2018年托福写作素材:巴黎世家向中国道歉的解析供大家参考使用,预祝各位新东方托福学员在托福写作考试中取得优异的成绩!

新东方留学院校库,留学选校有门道

A BETTER YOU,A BIGGER WORLD!

焦点推荐

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

词汇测试
×