快捷报班:   
快捷登陆: QQ登录 微博登录 你好,欢迎来到新东方
账号 密码 登录 注册 忘记密码

新东方网>上海新东方学校>上海托福>托福词汇>正文

托福词汇——“木耳”用英语怎么说

2018-05-04 11:33

来源:

作者:

一、托福词汇之“木耳”用英语怎么说

  木耳是一种很常见且美味的食材。“木耳”的翻译方法在网上版本比较多,其中一种比较流行的版本是agaric,但这个词在很多权威的原版英英词典中是查不到的,证明这个词是不常用的,就算母语为英语的人也不一定知道。这个翻译有点舍近求远,其实木耳的英文就是wood ear。American Heritage Dictionary 4th Edition收录了wood ear这个词:A mushroom of the genus Auricularia that grows on fallen tree trunks, used in cooking. Also called cloud ear, tree ear。因此,“木耳”也叫cloud ear或tree ear。

托福词汇

  讨论完木耳,我们索性接着讨论银耳吧。很多地方,包括一些汉英词典都把银耳翻译为tremella,但是,这个词在很多权威的原版英英词典中也是查不到的,因为tremella是拉丁语。换句话说,你说tremella,能明白的人将是很少的。语言的主要目的是交流,如果将银耳翻译成tremella,就妨碍了交流,怎么办呢?既然American Heritage Dictionary 4th Edition收录了wood ear这个词,而且这个词就是中文“木耳”的直译,按照这样的逻辑,银耳就应该译作silver ear。下面我们参考一下维基百科:

  银耳:

  Tremella fuciformis is commonly known as snow fungus, silver ear fungus, and white jelly mushroom.

  (来源:Wikipedia,地址为https://en.wikipedia.org/wiki/Tremella_fuciformis)

  木耳:

  It is also known as black fungus, black Chinese fungus (or mushroom), wood ear fungus, wood fungus, ear fungus, or tree ear fungus, an allusion to its rubbery ear-shaped growth.

  (来源:https://en.wikipedia.org/wiki/Cloud_ear_fungus)

  也就是说,维基百科的翻译比我们刚才讨论的结果统一多了一个fungus(真菌),本蟹认为这样是很好的,能够更加清楚地说明木耳和银耳是一种菌类,避免了理解上的障碍。

  综上所述,本蟹认为木耳和银耳最好的翻译方法是wood ear fungus和silver ear fungus。

  顺便说一下,“银耳汤”翻译为silver ear fungus soup即可。

二、托福词汇之"取消长途和漫游费"用英语怎么说

  首先我们来看“取消”怎么说。Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary说:cancel an agreement, a contract, a subscription, etc 取消协议、合同、预订单等。长途漫游费的收取从某种意义上来说其实就是手机用户和电话通讯服务商达成的一种协议,你说要收取,我也同意给这个钱,因此取消费用是可以用cancel的。

  其次,“国内长途和漫游费”可以翻译为the charges for domestic roaming and long-distance calls。charge在这里是可数名词,“费用”的意思。domestic是形容词,意思为“国内的;本国的”,机场到处有domestic arrivals(国内到达)和domestic departures(国内出发)的指示牌:

  由于取消的是国内长途和漫游费,是两种费用,因此用复数charges,charge(s) for就是“XX的费用”,如:

  【例】There's a 50 pence booking charge for each ticket.

  (来源:Longman Dictionary of Contemporary English)

  因此,"取消国内长途和漫游费"可以翻译为:

  cancel the charges for domestic roaming and long-distance calls

  以下是China Daily对此事的报道,偏书面语,供大家参考:

  Acknowledging that "in the age of the internet, faster and more cost-effective information networks are crucial to the development of every sector", the report also announced an end to the years-long practice of charging for domestic roaming and long-distance calls.

新东方留学院校库,留学选校有门道

A BETTER YOU,A BIGGER WORLD!

焦点推荐

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

词汇测试
×