托福培训
托福考试动态
2016-05-03 14:19
来源:网络来源
作者:上海新东方整理
现在网上大家正如火如荼的在进行《复仇者联盟2》的大家在找翻译的茬的游戏,特别以美国队长一句“even if you get killed,just walk it off!”为开端,大家纷纷留言吐槽。那么小编我今天也来吐一吐。之前的整理大家可以回顾"《复仇者联盟2》首映 列举影片坑爹翻译"。
排行第一:
美队说了一句“even if you get killed,just walk it off!“
字幕显示:“有人要杀你,赶紧跑”
而这句话是美队的灵魂格言,正确翻译是“即使你快死了,也必须咬紧牙关撑下去!”
网友表示:我差点想一盾牌砸死翻译的人!run your family a run!这句话让美国队长瞬间从勇士变懦夫。
真的想一盾牌砸过去
排行第二:
从头到尾给人家纠正粗口的美国队长,在神盾局母舰从天而降,自己反而忍不住爆粗“You son of a bitch”。
字幕显示:“你这个老伙计”
仔细一想,似乎翻译本身更像是个笑料。
又是我受伤 ,怎么每次都是我!
排行第三:
猎鹰建议美国队长重新回到自己长大的纽约安家,美国队长看着训练中的士兵说“I’m home”。
字幕显示:“我很好”
显然,错过了几十年人生的美国队长只有在军营里才能找到一丝熟悉的感觉。美队最后一句“I'm home”,多么容易翻译的一句话,不过字幕令人错愕地将这句话翻译成了“我很好”,我们只能十分善意地表示,翻译是蒙的。
这次真的很好,因为回家了嘛~
对了,容小编我再说一句,美国队长even if那句的语法似乎初中就已经学过了吧!好好一部大片愣是给看成了英语找错题。我也是醉了。
推荐阅读
|
新东方留学院校库,留学选校有门道
A BETTER YOU,A BIGGER WORLD!
版权及免责声明
①凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。
② 本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。
③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。
托福培训
托福考试动态