快捷报班:   
快捷登陆: QQ登录 微博登录 你好,欢迎来到新东方
账号 密码 登录 注册 忘记密码
咨询 电话 置顶

新东方网>上海新东方学校>口译口语>生活英语>网络热点>正文

拒穿高跟鞋!日本女星发起网上联名获1.9万网友支持(二)-上海新东方学校

来源:

作者:

2019-06-12 09:56

  以下是新东方口译为您带来的拒穿高跟鞋!日本女星发起网上联名获1.9万网友支持(二),更多上海口译资讯请关注新东方口译,点击获取更多学英语资讯。

  Ishikawa said her campaign had received more attention from international media outlets than domestic ones, and there was a tendency in Japan to portray the issue as a health one, not a gender one.

  石川由美说,国际媒体对她这个活动的关注超过了国内媒体,而在日本,这个问题倾向于被描述成健康问题而不是性别问题。

  “Japan is thickheaded about gender discrimination,” she told Reuters in an interview. “It’s way behind other countries in this regard.”

  她在接受路透社采访时说:“日本在性别歧视问题上头脑迟钝。在这方面它远远落后于其他国家。”

  thickheaded ['ʃɑk,hɛdɪd]:adj.愚蠢的,笨的

  Japan ranks 110th out of 149 countries in the World Economic Forum’s gender-equality ranking.

  在世界经济论坛的性别平等排名中,日本在149个国家中排名第110位。

  “We need people to realize that gender discrimination can show up in lots of small ways,” Ishikawa said, from how women are treated by their bosses to expectations that women will do all the housework and child-rearing even if they work.

  石川由美说:“我们需要人们认识到,性别歧视可以在很多微小的方面表现出来。”从老板如何对待女性,到人们期望女性即使工作,也要做所有的家务和抚养孩子。

  In decades past, businessmen were expected to wear neckties, but that has changed since the government started a “cool biz” campaign in 2005 to encourage companies to turn down air-conditioners and reduce electricity use.

  在过去的几十年里,人们希望商务人士打领带,但自从日本政府在2005年发起了一场“清凉商务”运动以来,情况发生了变化。该运动旨在鼓励企业减少使用空调,减少用电量。

  “It would be great if the country had a similar kind of campaign about high heels,” said Ishikawa.

  石川由美说:“如果日本也能开展类似的拒穿高跟鞋运动,那就太好了。”

  She said she had been the target of online harassment over the campaign, mostly from men.

  她说,在活动期间,她一直受到网上骚扰,主要来自男性。

  “I’ve been asked why I need to make such a big deal about this - can’t I just work this out with your company?” she said.

  她说:“有人问我为什么要把这件事看得那么重要,我就不能和公司商量解决?”

  “Or that I’m selfish, that this is just part of etiquette.”

  “有的说我很自私,这只是一种礼仪而已。”

  The health ministry said it was reviewing the petition and declined to comment further.

  日本厚生劳动省表示,正在审阅这份请愿书,并拒绝进一步置评。

  In Britain, Nicola Thorp launched a similar petition in 2016 after she was sent home from work for refusing to wear high heels.

  2016年,英国的尼古拉·索普因拒绝穿高跟鞋而被赶回家后,也发起了类似的请愿活动。

  A subsequent parliamentary investigation into dress codes found discrimination in British workplaces, but the government rejected a bill banning companies from requiring women to wear high heels.

  随后英国议会对着装规范的调查发现,英国职场存在歧视,但政府否决了一项禁止公司要求女性穿高跟鞋的提案。

新东方上海学校:官方公众号 (微信号:shxdf2000

微信扫一扫,更多惊喜等着你!

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

×