快捷报班:   
快捷登陆: QQ登录 微博登录 你好,欢迎来到新东方
账号 密码 登录 注册 忘记密码
咨询 电话 置顶

新东方网>上海新东方学校>口译口语>生活英语>网络热点>正文

令人闻风丧胆的比赛:战斗民族的打脸比赛 一巴掌能把人打晕(双语)-上海新东方学校

来源:

作者:

2019-03-25 13:22

  以下是新东方口译为您带来的令人闻风丧胆的比赛:战斗民族的打脸比赛 一巴掌能把人打晕(双语),更多上海口译资讯请关注新东方口译,点击获取更多学英语资讯。

  想获得新东方口译课程信息,可以查看新东方网上选课。欢迎来电4007021021咨询更多口译课程,获取更多口译资料。

  战斗民族俄罗斯近日发明出了令人闻风丧胆的打脸比赛,规则很简单,参赛者互扇耳光,哪一方脸被打得无法忍受,对方就获得胜利。可想而知,最终的获胜者肯定不是吃素的。

  The Russian city of Krasnoyarsk recently hosted the country’s first ever amateur face-slapping championship, which had participants slap each other across the face until one of them got knocked out.

  俄罗斯城市克拉斯诺雅茨克前不久举办了该国首个业余打脸锦标赛,参赛者互扇耳光,直到其中一方被击败。

  The controversial event was held during the Siberian Power Show, a popular sports show held in Krasnoyarsk on March 16 and 17. A similar competition took place last year, in Moscow, but it featured only professional athletes competing for the unofficial title of most heavy-handed face slapper.

  这项备受争议的赛事是西伯利亚力量秀的一个项目,这场热门运动秀于3月16日至17日在克拉斯诺雅茨克举行。去年在莫斯科也开展了一个类似的打脸比赛,但参赛的都是专业运动员,他们参加比赛是为了争夺“辣手打脸冠军”的非官方头衔。

  This time, organizers decided to give amateurs the chance to prove themselves, so anyone willing to engage in some manly face slapping was invited to sign up. Most of the participants were just random guys who had come to attend the power show and decided to try something new. It’s fair to say that some of them didn’t know the world of pain they would be experiencing at the hands of a mountain of a man…

  这一次,主办方决定给业余人士一个机会来证明自己,因此任何愿意参加打脸比赛的人都可以报名。大多数参赛者只是来参观力量秀的过客,他们决定尝试一下新事物。说实话,其中一些人没有意识到自己落在大块头手里会疼成啥样。

  In this amateur face-slapping championship, competitors faced each other across a small table similar to the ones used in arm-wrestling competitions, and hit each other across the face with the palm of their hands. Ideally, one of the two men would be knocked out by the slap, but if both were left standing after taking three slaps, a judge would decide the winner based on power and technique.

  在这场业余打脸锦标赛中,选手们隔着一张小桌子(和扳手腕比赛用的小桌子类似)面对面,用手掌打对方的脸。理想情况下,其中一个人会被一巴掌打倒,但如果在互相扇了三个耳光后双方都屹立不倒,裁判就会根据打脸的力度和技巧来判定获胜者。

  Although face-slapping isn’t an official sport (yet), the competition did have some simple rules. Participants were not allowed to hit opponents with the bottom part of their palm, only with the fingers and the upper half of the palm, to avoid causing serious injuries. They were also forbidden from targeting opponents’ temples, ears and eyes. These measures were meant to protect competitors, but when you’re an average-weight man getting slapped by a 350-pound heavy-handed farmer, they don’t really help much.

  尽管打脸比赛还不是一项正式运动,但这项比赛还是有一些简单规则的。参赛者不能用手掌底部打对方的脸,只能用手指和手掌的上半部,以避免造成重伤。比赛还禁止选手攻击对方的太阳穴、耳朵和眼睛。这些措施是为了保护参赛者,但如果一个正常体重的人被一个体重350磅(317斤)、力道惊人的农民打脸,其实这些措施也没多大用处。

  Apparently, organizers of the face-slapping championship didn’t think it was necessary to have different weight categories, which allowed 28-year-old Vasily Kamotsky, a 168-kg farmer and fitness enthusiast, to decimate the competition. Most of the guys he went up against were about half his size, and their slaps didn’t seem to bother him in the slightest, while his big hands literally knocked down several opponents. You can even see him holding back after almost knocking his first opponent unconscious.

  显然,打脸锦标赛的主办方认为没有必要按参赛者的体重来分级,所以才让28岁的瓦西里·卡莫茨基——一个体重168公斤的农民、健身爱好者——以终结者姿态赢得了比赛。他的大部分对手块头都只有他的一半,扇过来的耳光似乎一点也撼动不了他,而他的大手则打趴下好几个对手。你甚至可以看得出,在他差点将第一个对手打晕后,他都不敢使出全力了。

  decimate['dɛsə,met]: 大批杀害

  来看看卡莫茨基的战况,看着都觉得脸痛啊:





新东方上海学校:官方公众号 (微信号:shxdf2000

微信扫一扫,更多惊喜等着你!

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

×