中级口译
2018春中口翻译解析
来源:新东方口译学习中心
作者:
2018-07-17 17:38
We travel more eagerly than ever, but fewer of us end up seeing things with our own eyes. Take yourself to any place of beauty, or any event that draws a crowd. Look around and you’ll see a solemn-faced, dull-eyed crowd with one arm collectively raised in religious devotion. Each hand clutches a phone and each phone functions as camera. People are focused intently upon their phone screens even when only meters away, they fail to see with their own eyes.
参考译文:
相较往日,人们更热衷于旅行,然而鲜有人用自己的双眼去观察。当你置身于美景抑或是熙攘人群中,只要环顾四周,便会看到一群神情肃穆、目光呆滞的人,他们宛如参加宗教仪式一样,人人高举手臂,紧握手机,竞相拍照。即便近在咫尺,他们不去亲眼目睹,而是目不转睛地盯着自己的手机屏幕。
英译汉第二段
原文:
We do sometimes benefit from the filming of some event that would otherwise have no objective record. But these videos are a tiny fraction of what’s being recorded every hour, every minute, every second worldwide.
参考译文:
诚然,实时拍摄有时的确让人受益,因其能为事件留下客观记录。然而,这些视频仅仅是全世界每时、每分、每秒被记录的内容中微不足道的一小部分而已。
英译汉第三段
原文:
One of the disturbing effects of people’s filming mania is the establishment of a boundary between themselves and the events unfolding, transforming them from present witness to mere camera users. Since their eyes fail to see the action directly, they are in some senses not really there at all. In thinking of their film’s future, the present moment passed them by.
参考译文:
人们的“拍摄癖”所产生的影响令人担忧,其中之一便是:用手机拍摄时,有一道鸿沟横亘在他们自己与现实场景之间:他们本是现场目击者,现在则仅仅变成纯粹的相机用户。因为他们并非使用自己的双眼去观察,所以从某种程度上说,他们根本没有真正在现场。当他们一心憧憬着自己拍摄的视频的前景时,此时此刻已离他们远去了。
汉译英
原文:
孔子是中国古代著名的思想家、教育家。他曾周游列国,希望为各国君主效力,但其政治主张未能得到认可。于是,孔子决心全力投身教育,开创了中国教育史上的私人讲学事业,先后收了三千余名弟子。他和门下弟子形成的“儒家学派”对中国几千年封建社会产生了极大的影响。孔子离世后,其言行经弟子及再传弟子收集和整理,收录在《论语》之中,成为儒家学派的经典著作。
参考译文:
Confucius was a great thinker and educator in ancient China. He had visited numerous states (of the Zhou Dynasty) in an attempt to serve under the rule. However, his political philosophy failed to be appreciated. As a result, Confucius decided to dedicate himself fully to education. Confucius’s acceptance of more than 3, 000 disciples marked the initiation of the private schooling in the history of Chinese education. The Confucianism, which was founded by Confucius and his disciples, has had a profound influence on the Chinese feudal society for several thousand years. After Confucius passed away, his words and deeds were collected and compiled in the Analects by his disciples and later followers. The Analects has become the enduring classics of the Confucianism.
新东方上海学校:官方公众号 (微信号:shxdf2000)
微信扫一扫,更多惊喜等着你!
版权及免责声明
①凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。
② 本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。
③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。
中级口译