中级口译
“译”路有你,一路同行
来源:新东方口译学习中心
作者:
2018-07-17 17:17
“译”路有你,一路同行
导语
每当看到各类国内外大会领导人发言,身旁的口译员流利从容地进行现场交替传译或同声传译时,许多小伙伴立刻两眼冒爱心,满满地全是羡慕与崇拜?荧屏上看见外交部高级译员:无论是优雅美丽的女神张璐;还是儒雅帅气的男神孙宁,你是否也很心动,对这个职业充满着向往?
翻译官是个既有深度、又有广度,也有风度的职业,但是就像大幂幂在电视剧《翻译官》里演绎的,这个职业需要沉淀和积累。也就是说,学好翻译的前提是有扎实的基本功,当然如果你对翻译感兴趣,找对方法,就能事半功倍。
如果你是青少年:
学习口译,除了拿证,更能学到很多课本之外的知识。例如教育、交通、环境、健康、历史、贸易等丰富多彩的专题,拓展视野,全面提高英语综合能力。小编总结如下:
l 英语综合能力提高:新东方少年基础口译课程基于听、说、读、写、译各项英语技能的全面提高。
l 培养学科竞赛技能:提高听说综合输出表达的能力;迅速、准确的反应能力及对中西方文化背景知识的全面了解。熟练掌握短文朗读、即兴发言、语段口译及听力各项技巧,轻松应对长难句。基本具备各类英语学科竞赛所需的技能。
如果你是大学生:
大学生学翻译的一般原则是扬长避短,即阅读好的先从笔译入手,听力好的从口译入手。最好的安排是大一、大二学中级口译,大三或大四学高级口译(当然英语系或是英语高手可以更早地挑战自己)这两个考试结果也可以帮助你选择考研目标学校。
如果你是在职人士:
如果你是离开英语多年,希望在短期内迅速提升英语能力的在职人员,也可根据自身情况选择相应级别的课程。工作中,英语是软实力的象征,能实现英汉双语的完美输入输出,是无数白领的梦想。
挑战与问题
学翻译,遇到的主要挑战是时间碎片化,环境缺失和瓶颈不断。一周学两三个小时,有空就学一阵,没空就放一放。听写好不容易过关,词汇又背不完。笔译的东西自己都不愿意看,别人怎么会愿意看呢?口译除了机械重复,似乎也不见长进。那么,到底应该怎么学翻译?
新东方上海学校口译项目坚持听、说、读、写、译五位一体,在实践中运用口译和翻译技能。全程名师名家指导,通过模拟新闻发布会,学生有机会扮演发言人、记者和口译员,真切体验职业译员的工作模式。怀揣着翻译梦想的你,赶快加入我们吧!上海新东方,伴你译路同行!
新东方上海学校:官方公众号 (微信号:shxdf2000)
微信扫一扫,更多惊喜等着你!
版权及免责声明
①凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。
② 本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。
③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。
中级口译