快捷报班:   
快捷登陆: QQ登录 微博登录 你好,欢迎来到新东方
账号 密码 登录 注册 忘记密码
咨询 电话 置顶

新东方网>上海新东方学校>原创干货集锦>口译_新概念_听说速成资料_上海新东方>正文

SuperTalk为你读诗(一)

来源:邱政政

作者:新东方SuperTalk

2019-06-27 13:49

  我们结束了100天的环游世界之旅

  用口语视角走遍世界

  ⬇️

  【收官】Day100——剑桥的河与船

  从今天开始

  Supertalk口语团队的老师们

  将带领大家一起读诗~

  也希望小伙伴们

  跟着老师精益求精

  邱政政

  

  【邱邱建议】

  跟着上面的语音⬆️

  照着下面的讲义⬇️

  跟读10遍

  Let's get started...

  向上滑动阅览

  I Wandered Lonely as a Cloud

  我独自漫游像一朵浮云

  BY WILLIAM WORDSWORTH

  I wandered lonely as a cloud

  That floats on high o'er vales and hills,

  When all at once I saw a crowd,

  A host, of golden daffodils;

  Beside the lake, beneath the trees,

  Fluttering and dancing in the breeze.

  我独自漫游像一朵浮云,高高地漂浮在山与谷之上,突然我看见一簇簇一群群金色的水仙在开放:靠湖边,在树下,随风起舞乐开花。

  Continuous as the stars that shine

  And twinkle on the milky way,

  They stretched in never-ending line

  Along the margin of a bay:

  Ten thousand saw I at a glance,

  Tossing their heads in sprightly dance.

  它们连绵不断,像银河中的群星闪烁、眨眼,它们展延无限成远景沿着湖湾的边沿:一瞥眼我看见成千上万,它们欢快摇首舞翩翩。

  The waves beside them danced; but they

  Out-did the sparkling waves in glee:

  A poet could not but be gay,

  In such a jocund company:

  I gazed—and gazed—but little thought

  What wealth the show to me had brought:

  近旁的波浪跳着舞;但水仙欢快的舞姿远远胜过闪光的波涛;有这样欢快的侣伴,诗人怎能不心花怒放?

  我凝视着——凝视着——当时并未领悟这景象给我带来的是何等财富:

  For oft, when on my couch I lie

  In vacant or in pensive mood,

  They flash upon that inward eye

  Which is the bliss of solitude;

  And then my heart with pleasure fills,

  And dances with the daffodils.

  常常是,当我独卧榻上,或是沉思,或是茫然,它们在我心田闪光这是我独处时的欢乐无限;我的心就充满快乐,随着那些水仙起舞婀娜。

  【词汇注解】:

  1. o'er [ɔ:(r)] 相当于over,常出现于早期英文诗歌中。大火的美剧《权利的游戏》片尾曲的歌词便有一句“Yes, now the rains weep o'er his hall. ”然而今天,每逢雨季。

  2. host [həʊst] a crowd, a large number of, a host of  许多; 一大群

  3.oft [ɒft] 相当于often 古诗中表示常常、再三

  4. flutter|ˈflʌtə(r)| 飘浮,飘扬

  5. sprightly [ˈspraɪtli] 生气勃勃的,活泼的;

  

  【诗歌解读】:

  《我独自漫游像一朵浮云》(又译《水仙花》),威廉·华兹华斯创作于1804年,是英国诗歌史上最著名的杰作之一。诗人的灵感来自于妹妹多萝西的一段文字,这段文字描述了兄妹二人某次外出途中看到的水仙花群在风中起舞的景象。

  这首诗充分利用了拟人、比喻等手法将大自然的美妙表现得生动逼真,似乎将读者置身于湖畔上连绵的水仙花随风舞动的风景当中。而最后两段诗人的沉吟和思考,表现了诗人享受于回味自然美景带来的精神愉悦,这也符合华兹华斯推崇的诗歌体现主观感受的理念。

  了解作者

  华兹华斯(William Wordsworth,1770-1850年),英国浪漫主义诗人,曾当上桂冠诗人。其诗歌理论动摇了英国古典主义诗学的统治,有力地推动了英国诗歌的革新和浪漫主义运动的发展。他是文艺复兴运动以来最重要的英语诗人之一 ,其诗句"朴素生活,高尚思考(plain living and high thinking)"被作为牛津大学基布尔学院的格言 。

  领读老师:

  Vicky

  英国利物浦大学University of Liverpool

  国际商务管理硕士

  主授课程:

  SuperTalk口语

  听说速成

  成人新概念

  企事业培训

  SuperTalk口语全攻略

  

  【适用学员】: 1.希望有更好的职业发展,英文面试和商务会谈外语交流无压力的职场人士。 2.希望自信开口交流,告别哑巴英语,为职业发展奠定基础的大学生。 3.希望出国留学或者旅游沟通无障碍,玩转各个生活场景的旅游爱好者。 4.有各种英文社交需求的英语学习者。 

  【学习目标】: 1.语言表达:自信得体发音纯正的输出语言; 2.语言运用:丰富多彩精辟地道的选择词句; 3.语言组织:循序渐进逻辑缜密的论述问题; 4.语言思维:长久持续深入浅出的发表观点。 

  【课程特色】:

  1.1对6-8人课型:全年滚动开班,上课时间灵活。全英文小班化教学,形成互相监督、当堂口语交流演练的学习氛围。 2.全海归+真外教授课,实现英美式课堂的全面互动:以学员为中心,推崇student-centered教学理念。 

  【核心教学法】➡️ 邱政政:"M7"英语听说教学法(解析版)

  【开班规律】:

  暑假滚动开班,个性化定制。经过专家测评后方可入学,由课程规划师和管理师确定课程时间安排。 

  预约专家测评(电话:13671574460)

  扫码预约口语测

  SuperTalk 

  你的口语学习专家

  

  

  重 要 活 动 通 知

新东方上海学校:官方公众号 (微信号:shxdf2000

微信扫一扫,更多惊喜等着你!

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

×