快捷报班:   
快捷登陆: QQ登录 微博登录 你好,欢迎来到新东方
账号 密码 登录 注册 忘记密码
咨询 电话 置顶

新东方网>上海新东方学校>原创干货集锦>口译_新概念_听说速成资料_上海新东方>正文

想考MTI翻译硕士?你需要这么做。。。

来源:邱政政

作者:新东方口译中心

2019-06-19 10:02

  

  译

  翻译硕士(Master of Translation and Interpreting) 考试分为政治、翻译硕士英语、翻译基础、汉语写作与百科知识四门科目。招考MTI的学校除了政治统考之外,其他都是自主命题,这就要求同学们在复习之前首先要确定好目标院校,如果盲目地复习,到头来可能发现自己的复习方向与目标院校背道而驰。今天我们主要说说翻译硕士英语和翻译基础这两门科目的通用复习方法。

  一、翻译硕士英语

  对于英语专业的学生来讲并不是很难,四年的学习已经有了一定的基础,但是也不可轻敌。主要考察三项内容:词汇语法+阅读理解+英语写作,题型根据不同的院校,形式稍微有所不同。词汇语法:选择or改错,阅读理解:选择or简答,写作:半命题or命题作文。

  词汇与语法在备考时首先要掌握词汇,其次是语法,尤其是对于长难句的拆分和理解。建议通过刷题过一遍基础语法知识(时态、语态、从句等),查缺补漏,攻克薄弱环节。

  阅读理解对于大家来讲很熟悉,题型有:主旨大意,细节理解,推理判断,观点态度等等,备考时要注意不同题型的答题技巧。文章的选择也尽量多样化,拓宽阅读面,这样在后期冲刺中才能提升速度。

  英语写作一般是命题作文,字数视院校而定。平时应多读一些议论性散文,积累短语表达和论点论据,定期动笔写一写,不要只看范文。

  二、翻译基础

  翻译基础有两大模块,词语翻译+英汉互译。这一科目是复习的重点,在前期打基础阶段应全面撒网,英汉翻译各个技巧都要复习到,这样才能有备无患,以防目标院校今年换了考察重点。

  词语翻译涉及到的知识面很广,对于这个题型同学们可参考新东方出版的《中高级口译口试词汇必备》一书,从以下几个方面来准备:

  1、常见领域的基本词汇

  比如经济方面:

  欧洲货币一体化European monetary integration

  贸易逆差 trade deficit/adverse trade balance

  文化方面:

  生肖循环zodiac cycle

  古为今用make the past serve the present

  科技方面:

  人工智能artificial intelligence

  科教兴国rejuvenate the country through science and education

  2、缩略语

  比如CPU central processing unit中央处理器,IMF international monetary fund国际货币基金组织。缩略语不仅仅要掌握意思,而且要准确地掌握英语全称。

  3、习语和新潮短语

  比如dead president美钞,over the moon 欣喜若狂,网红online celebrity等。

  英汉互译

  首先要学习翻译理论基础,严复的“信、达、雅”,尤金·奈达的功能对等理论,翻译理论有很多,翻译的技巧同样很多:增词减词,词类转换,正反译法,从句拆分重组等。理论和技巧最终要落实到翻译实践中,切忌光看不练。前期对于各种体裁的文章都要练习,译完之后与答案对照,检查是否有理解错误,再看答案的措辞造句,积累借鉴。

  后期再根据所选目标院校的考察重点进行专项练习。笔者当年考到了《红楼梦》选段和弗朗西斯·培根的《Of Studies》,开篇第一句记忆犹深。

  STUDIES serve for delight, for ornament, and for ability. Their chief use for delight, is in privateness and retiring; for ornament, is in discourse; and for ability, is in the judgment, and disposition of business.

  读书足以怡情,足以博彩,足以长才。其怡情也,最见于独处幽居之时;其傅彩也,最见于高谈阔论之中;其长才也,最见于处世判事之际。(王佐良译)

  读书能给人乐趣、文雅和才干。人们独居或退隐的时候,最能体会到读书的乐趣;谈话的时候,最能表现出读书的文雅;判断和处理事务的时候,最能发挥由读书而获得的能力。

  王佐良先生的译本工整简练,且有古风之美,需要很深的语言功底才能企及。在考场环境下,同学们只需做到理解到位、语句通顺即可,译文二供参考。

  MTI备考是一条漫长的路,想考名校的同学一定要尽早准备,提前规划复习进度。笔者建议大一、大二的同学可以先考“中级口译”,大三冲刺“高级口译”,为考翻硕打好基础。希望同学们把握好时间,在求知的四海八荒种出属于自己的十里桃林。

  文/上海新东方口译研究中心 钱乐乐老师

  中/高级口译课表(走读班)

  横版查看更清晰!

  中/高级口译课表(住宿班)

  横版查看更清晰!

  P.S.所有课表以官网公布为准,详情请点击左下角【阅读全文】

  全市五大口译学习中心

  【人民广场新闸路校区】:黄浦区黄河路355号1号楼3楼

  【曹杨路一校区】:普陀区曹杨路540号3楼

  【华山路汇银广场校区】:徐汇区华山路2068号汇银广场7楼

  【国定路校区】:杨浦区国定路309号1楼

  【浦东八佰伴中融校区】:浦东新区浦东南路1078号中融大厦6楼

  口译咨询热线:4007-021-021拨4

  或添加“英语学习小助”咨询⬇

  A新东方英语学习

  微信号:xdfyyxxcy

  长按二维码⬆️立即咨询

  “后高考”第一关:港校面试来啦(纯干货)

  【视频】老外挑战“高考英语听力”,竟然是?

  听听新娘子林志玲的“娃娃音英文”,打个分呗?

  干货:如何练就听力顺风耳?

  【邱邱送好礼】:理想英文“别光想”

  

新东方上海学校:官方公众号 (微信号:shxdf2000

微信扫一扫,更多惊喜等着你!

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

×