中级口译
苏不苏?易烊千玺联合国全英演讲(你给几分?)
来源:邱政政
作者:新东方
2019-04-15 09:47
四字弟弟易烊千玺这两天又双叒叕上热搜啦,而这次是代表亚太青年出席“联合国青年论坛”。
会上易烊千玺发表全英文的演讲汇报,呼吁以“赋权、平等以及包容”为原则关注青少年的关键需求,鼓励更多青少年敢于创造,抓住机遇勇做时代的先驱者。
看完视频大家又一次感受了四字弟弟的英语水平,不少网友表示“发音太苏了”、“爱豆太努力,自己不好意思当闲鱼了”、“请四字弟弟出英语教学视频”…
四字弟弟的演讲在节奏的把控、发音的收放等问题上都有所注重,大家可以点开视频对照以下“双语文本”体会,看看如果10分,你打几分呢?请在留言里告诉我。。。
Hello, everyone. My name is Yiyang Qianxi, and I am from China.
大家好,我叫易烊千玺,我来自于中国。
It's my pleasure to be here. During the forum, I see some people are building better environments, some are researching medical miracles. I am very impressed.
很高兴可以参加今天的活动。在今天的论坛上,我看到你们有的人在构筑更好的环境,有的人在研究医学奇迹。让我印象深刻。
I think we are very lucky to be here... to be invited here to speak, and we speak not only for ourselves, but also for children and teenagers who have difficulty participating fully in their society because of illnesses or lack of resources.
我们很幸运被邀请参加这个论坛,我们不仅仅在为了自己所做的事情发声,更是为了很多因为身患疾病或缺乏资源而无法完全融入社会的孩子和青少年们发声。
I have been working with the World Health Organization in China since 2017 on promoting healthy lifestyles among young people. To build a healthier society, we need to start with our own personal action-make healthy choices, so that we will have the future we dream of.
我从2017年开始和世界卫生组织驻华代表处合作,推动青少年选择健康的生活方式。我们想要创建一个更好的社会,首先要从自身行动做起,选择健康的生活方式,这样我们才能够有健康的身体去赢得梦想和未来。
At the same time, we can make an effort to reach out to those who need support, including children and teenagers. They are the building blocks of our future, both for urban and rural areas.
与此同时,我们还应该积极向身边的人身出援手,尤其是需要帮助的儿童和青少年。他们是促进未来可持续发展不可忽视的力量,不论来自城市还是农村。
I've been working through my fund since 2017 to support children who have been left behind. According to official data, there are almost 7 million left-behind children in rural China. Many of them are facing physical and mental health problems, along with other kinds of problems in their daily lives.
我从2017年起通过自己的基金支持关爱留守儿童的项目。根据最新数据调查显示,在中国目前有农村留守儿童近700万人。根据最新的数据调查显示,在中国目前有农村留守儿童近700万人。有很多孩子面临这我身体和心理健康,以及其他来自日常生活各方面的问题。
Our project "The Child Companion Plan", is trying hard to address these issues through the theme-'one child, one family, one link'. Our goal is giving all these children a better and a healthier future. None of us an do all this alone. We must work together to make a difference and to achieve healthier, sustainable future.
我与中国扶贫基金会合作的“同伴计划”公益项目也正努力改善这些情况,项目以“一个人一个家一条纽带”的模式,我们的目标是为他们创造快乐成长的环境。我们任何一个人都不可能独立完成我们提到的每一项工作。我们需要携起手来共同努力,来作出我们期待的改变,促进可持续发展。
WehaveaphraseinChinese,"Yiqilaiba!"Itmeans,C'mon,together!Let'sgo!So,Iwouldliketoaskallofyou,takeactiontoday,makeithappen.Let'sgo!Yiqilaiba!
在中国,有一个短语,叫“一起来吧”,意思是Comeon,together!Let'sgo!所以我希望能够邀请你们所有人今天一起行动,做出改变。Let'sgo!一起来吧!
Thankyou!
谢谢!
除了四字弟弟,TFBOYS的三位都在联合国会上发表过英文演讲,看到他们这么努力,你是不是也受到鼓舞了呢?最后放上三小只的“认真严肃脸”!
那么问题来了
怎样才能和弟弟的英语一样好呢?
方法和努力同样重要
SuperTalk口语有正确方法帮到你
为什么你需要
SuperTalk倍学口语浸泡课?
❤精准分级❤
适合日常口语入门——商务英语高级全部需求
❤明星外教❤
颜值与纯正英伦风并存的明星外教
4月免费口语浸泡课等你⬇️
(预约请添加“SuperTalk小助手”⬇️)
❤雄厚师资❤
英语学习部总监邱政政亲自领衔
优秀海归伴你成长
明星外教陪你进步
新东方上海学校:官方公众号 (微信号:shxdf2000)
微信扫一扫,更多惊喜等着你!
版权及免责声明
①凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。
② 本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。
③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。
中级口译