快捷报班:   
快捷登陆: QQ登录 微博登录 你好,欢迎来到新东方
账号 密码 登录 注册 忘记密码
咨询 电话 置顶

新东方网>上海新东方学校>原创干货集锦>口译_新概念_听说速成资料_上海新东方>正文

姿势贴:6个让你瞠目结舌的地道习语(囤起来)

来源:邱政政

作者:

2018-07-20 16:25

英文中有很多有趣的谚语

一眼望去

很难猜出它们的真正含义

我们一起来试试看

这些谚语

你到底认识多少?


1.everyone and his brother

乍一看,everyone hand his brother 可以翻译成每个人和他的哥哥。而实际上,这个短语表示,很多人,一大群人的意思。类似的说法还可以是“the world and his wife”(全世界和他的老婆)。


【例如】

 Everyone and his brother was at the Olympic Center last weekend. I had never seen so many people in my life!

上周奥林匹克中心挤满了人。我这辈子从来没见过这么多人!



2. The world is your oyster.

oyster是牡蛎的意思。the world is your oyster, 听上去就是 世界是你的牡蛎。这句话最早出自莎士比亚,也许牡蛎是当时英国人很喜欢的食物,所以世界都是你的牡蛎,表示世界已经在你的掌控之中,你可以随心所欲了。


【例如】

The young people of today have so many advantages. The world is their oyster.

现在的年轻人有太多有利条件了。他们想干什么都能干成。



3.The worm has turned. 

worm是指小蚯蚓,turn则表示转弯,也可以表示改变。这句话表示,原本很弱的小动物改变了。所以引申为(地位低下的人)反抗、转变,通常指一个一直很弱势、总是听别人差遣的人现在变得坚强并且自信了。


【例如】

 It looks like Rinaldo isn’t listening to you anymore. The worm has turned.

看来里纳尔多不会再听你的了。他已经变强了。



4.a party pooper

    poop在英文中,有上厕所的意思,pooper很明显有一些贬义。party pooper非常常用,表示那些在宴会上或派对上让人扫兴的人。


【例如】

I hate to be a party pooper, but I am really tired.

我不想扫大家的兴,不过我真的累了。


    另外一个动词spoil也很常用,表示让人扫兴.


【例如】

Homework spoiled my holidays.

家庭作业让我的假期索然无味。


5.The lights are on, but nobody's home

灯开着,人却不在。那么人在哪里呢?

其实,这个短语表示一些思维缓慢,有些愚蠢的人。或者表示一些心不在焉的人,身在曹营心在汉。


【例如】Don’t try discussing anything intelligent with Alice. The lights are onbut nobody’s home, I’m afraid.

不要试图跟爱丽丝讲任何高深的话题,她恐怕她脑子转不过来。


Don't ask Dudley if he knows it, because… well, you know, the lights are on but nobody is home.

用不着问达德利他知不知道。唔…你知道的,这人有点心不在焉。




6.when pigs fly

当猪飞起来的时候?猪什么时候才会飞呢?

所以,这个短语就表示不切实际,永远不会发生的事。


【例如】

The things you want to create is can only be complete when pigs fly.

你要是能那些事做完,那猪都会飞了。


新东方上海学校:官方公众号 (微信号:shxdf2000

微信扫一扫,更多惊喜等着你!

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

×