中级口译
“沉鱼落雁,闭月羞花”英文怎么说?
来源:邱政政
作者:
2018-07-20 11:36
你知道如何用英文
形容你心中的女神吗?
过节不忘学英语
让我们开始吧
01
养眼
所谓养眼,是指女神们的美貌让自己的眼睛感到无比舒适(我的解释还说得通吧?),所以翻译的时候,可以用比喻的方式翻译成:视觉盛宴
a feast for the eyes/ a sight for sore eyes
feast 则表示"盛宴,大餐” 这个短语也经常用来指展览,景观等让人大饱眼福。
例如:
The art gallery supplies a feast for eyes .
这个美术馆让人大饱眼福。
Dining can be a feast for the eyes as well as the tastebuds.
用餐既可大快朵颐,还能够享受到一场视觉盛宴。
02
秀色可餐
同样的,秀色可餐也和吃有关。说美女的样子让人满足,简直可以当饭吃,让人流口水。有趣的是,英文中,竟有几乎一样的表达:
“she is a dish” (直译:她简直就是一盘菜)
还有一些比较有趣的形容词,可以表示男子对女子垂涎倾慕:delectable, luscious, mouth-watering
03
出水芙蓉
中文里的出水芙蓉,是把美丽的女子比作刚刚开放的荷花,乍出水面,干净,懵懂,色泽清丽秀美。而英文中,恰恰有一位女神从爱琴海中诞生,那就是维纳斯。所以,我们可以用:
Venus rising from the sea.(从海中出世的维纳斯)also known as: Venus on a half shell(或贝壳上的维纳斯)
来贴切的表达“出水芙蓉”的含义。
04
倾国倾城
北方有佳人,绝世而独立,一顾倾人城,再顾倾人国。倾国倾城,原指因女色而亡国,后多形容妇女容貌极美。其实这个成语通俗的说,就是指一位美女,全城甚至全国的人都想来看上一眼。而西方著名作品《荷马史诗》中记载了一位这样的绝代美人Helen,两国甚至因为争夺这位每人发起战争,这和倾国倾城的含义不谋而合。所以我们正是用特洛伊战争中出现的这位美人海伦,来表达“倾城倾国”的含义:
The face that launched a thousand ships
(一张动用上千艘战船的脸)
用这样的典故修饰你的女神,想必已经是夸赞的最高境界了。
01
沉鱼落雁
这个成语最有意思,我让我对古代文人聪明才智和浪漫想象刮目相看。沉鱼落雁,闭月羞花。是内心多么细腻又充满想象力的作家,才能写出这样的比喻?英文中,有一个特别有意思的表达:
drop-dead gorgeous
drop-dead 原意是指突然死掉。那么试想想,如果看到一位非常漂亮的美女(或帅哥),你心跳加速,呼吸停止,很可能有立马死掉也不可惜的感觉(是不是有点小夸张?)。这个时候,夸对方drop-dead gorgeous就非常贴切了,这和沉鱼落雁有着异曲同工之妙呀!
【例如】
Did you see the lastest movie? The actress is drop-dead gorgeous.
你看了最细电影吗?女主角简直是沉鱼落雁,闭月羞花呀。
新东方上海学校:官方公众号 (微信号:shxdf2000)
微信扫一扫,更多惊喜等着你!
版权及免责声明
①凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。
② 本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。
③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。
中级口译