中级口译
如何改变“哑巴英语“和 “Chinglish”?
来源:邱政政
作者:
2018-07-18 17:04
无论你学习英语有多久,你是否还存在着以下常见的英语表达误区或困惑?
1. Book 读成拼音里的“bu ke”;
2. 听不出[s]和 [θ]、[ð]和 [z]的差别;
3. 搞不清楚何时连读,重音在哪里,读所有句子全凭感觉(就像很多外语没有声调,外国人读拼音的感觉。Yan zi zao shang jian ta le ma。可自行感受~);
4. “Sure/certainly/of course(当然)”,“ look/see/watch(看)”等,因为中文翻译一样,在英语里也一样混用。例:Tomorrow, I will look(正确的是watch) a movie;
5. 中式语法。
— Can you tell me something about your shool?
— My school has 500 students. (是不是还觉得很对?=.=)
再来感受下外国人的思路如何说这句话的中文。
上句话外国人常用的表达是,“There are 500 students in my school.” 按照我们直译的逻辑,外国人会这样说中文, “有500学生在我的学校”。
6. 学了很久的语法,听到主谓宾、宾补、形式主语等,还是觉得枯燥、抽象和头疼;
7. “the”各种乱入口语和写作;
8. 表达时完全顾不上单三、复数的变化。随口讲出I have three apple,感觉就像外国人说“我有三个苹果们”。(汉语和英语表达复数的方式不同,造成的思维定式)
…
产生这些问题的原因是什么呢?
简单来说,传统教育对识记单词重要性的过度强调,或者单纯的用语法知识来做题,而不重视听口的表达,缺少练习机会,也不会用英语思维使用已学的词句进行表达。以及一些中国教师本身英语能力的限制,或者一些不懂中国学生学习难点的外教,都会给英语学习拉长战线。
有个典型的例子,比如学习class这个词,老师通常会让我们把单词抄写20遍,读20遍,背下来。我们可能会听到,“可辣思,班级;可辣思,班级,C-L-A-S-S;……“ 读音不准确,也没有人及时矫正,且不一定能正确使用这个词,还浪费了时间。
那有哪些方法会有帮助呢?
1. 学习和使用与生活接轨的教材,且符合自身程度的。既实用,也有学习的动力;
2. 增加听说练习机会。
语言是知识和信息的载体,语言存在的意义主要是交流。而语言本身更是一种技能,和踢足球、游泳一样,需要在指导和辅助下练习。如果只告知如何踢,而没有练习过,在球场上可能会是灾难。
3. 有一位英语是母语或接近母语水平,且懂教学的老师。
老师能根据你的水平和学习特点,选择合适的教材和教学方法,针对性的帮助你克服语言难点,引导你系统的练习和表达,并尽可能及时的给出反馈。
常见的误区是,一定要找外教和native speaker。会说和会教还是不一样的。比如中国学生学习threat,没有跨文化教学背景和知识的外教会不明白你为什么读不对,会让你反复跟读。而懂教学的人,他知道汉语里没有[θ]对应的发音,所以他会给学生展示发音位置和发音方法,来帮你克服。
市面上有很多课程,师资、宣传与价格各异,而上海新东方教师发展院的TP课程,便极大程度的满足了以上条件。采用原版进口教材、教师们层层筛选、全英教学、小班授课、听说为主,90%以上出勤还可奖励1000元。而课程费用也只有1000元。
新东方上海学校:官方公众号 (微信号:shxdf2000)
微信扫一扫,更多惊喜等着你!
版权及免责声明
①凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。
② 本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。
③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。
中级口译