快捷报班:   
快捷登陆: QQ登录 微博登录 你好,欢迎来到新东方
账号 密码 登录 注册 忘记密码
咨询 电话 置顶

新东方网>上海新东方学校>口译口语>生活英语>旅游英语>正文

北京世界园艺博览会开幕!闭幕后,超大园区怎么办?-上海新东方学校

来源:

作者:

2019-05-08 13:06

  以下是新东方口译为您带来的北京世界园艺博览会开幕!闭幕后,超大园区怎么办?,更多上海口译资讯请关注新东方口译,点击获取更多学英语资讯。

  想获得新东方口译课程信息,可以查看新东方网上选课。欢迎来电4007021021咨询更多口译课程,获取更多口译资料。

  2019年4月29日,北京世界园艺博览会举行了开园仪式和嘉宾巡园活动,这标志着从即日起到10月7日长达162天的国际园艺盛会正式向国内外游客开放。

  2019北京世园会的办会理念(philosophy)是“让园艺融入自然让自然感动心灵。”(Make horticulture part of nature; Let nature touch the soul.)

  办会主题(theme)是“绿色生活 美丽家园”(Live Green, Live Better)。

  办会目标(goal)是“世界园艺新境界,生态文明新典范。”(A new horizon of world horticulture;A new model of ecological conservation.)

  北京世园会级别多高?

  世界园艺博览会分为A1、A2、B1、B2四个类别。北京世园会是最高级别A1类。

  本次世园会是目前我国级别最高、规模最大的国际性博览会。

  The International Horticultural Exhibition 2019 Beijing is the highest-level and largest international fair held in China after the International Horticultural Exhibition held in the southwestern city of Kunming in 1999, the 2010 Shanghai World Expo and the first China International Import Expo in 2018.

  这是继1999年昆明世园会、2010年上海世博会和2018年首届中国国际进口博览会之后,我国举办的级别最高、规模最大的国际性博览会。

  110个国家和国际组织参展,对外展览162天,1200种新优品种植物。

  More than 20,000 plants spanning 1,000 types from across the world will be showcased at the Plant Pavilion at the Beijing International Horticultural Exhibition, or the Beijing Expo, offering a visual feast to visitors, local officials said.

  当地官员表示,北京世园会上将展出来自全球的1000种花卉植物,共计超过2万株,给游客奉上一场视觉盛宴。

  Exotic flowers and herbs from home and abroad will be displayed during the exhibition, organizers said.

  组织方说,世园会期间将展出来自国内外的多种花卉和草本植物。

  "We have selected more than 1,000 flowers from abroad, which adapt to Beijing's climate and have high ornamental value," said Yu Xuebin, deputy general manager of Beijing Landscape and Forestry Group.

  北京市园林绿化集团副总经理于学斌说:“我们已经挑选了来自国外的一千多种花卉,这些花卉都适应北京的气候,而且有很高的观赏价值。”

  闭幕后,超大园区怎么办?

  北京世园会核心园区面积503公顷。世园局有关负责人表示,整个园区的后续利用方案有:

  第一,适当保留场馆,发展休闲好去处。

  第二,助力冬奥,让园区发挥更大作用。园区所在地延庆,同时也是2022年冬奥会、冬残奥会的三大赛区之一。

  第三,带动区域和产业发展。

  After the exhibition, the public space will be preserved to develop local tourism and horticulture, according to Ye Dahua, deputy head of the bureau. It will also be a leisure area for local residents and a new attraction for tourists to enjoy floral sightseeing tours, he said.

  北京世界园博会事务协调局副局长叶大华说,世园会闭幕后,公共区域将保存下来,发展当地旅游业和园艺。这里也将成为当地居民的休闲空间,并成为吸引游客前来赏花的新景点。

  Notes

  2019北京世界园艺博览会the International Horticultural Exhibition 2019 Beijing

  联合国2030年可持续发展目标

  the United Nations 2030 Agenda for Sustainable Development goals

  绿色发展“五个追求”

  five-point initiative on green development

  生态文明建设

  ecological civilization development

  绿水青山

  lucid waters and lush mountains

  杀鸡取卵

  kill the hens for eggs

  竭泽而渔

  drain the lake for fish

  走到尽头

  at the dead end

  上海世博会

  Shanghai World Expo

  中国国际进口博览会

  China International Import Expo

  extravagance [ɪk'strævəɡəns] n. 奢侈;挥霍;奢侈品

  ecology [ɪ'kɑlədʒi] n. 生态;生态学

  botanic [bə'tænɪk] adj. 植物(学)的

  ornamental [.ɔrnə'ment(ə)l] n. 观赏植物;装饰物;adj. 点缀的

  exotic [ɪɡ'zɑtɪk]

  n. 舶来品;外来物;adj. 奇异的;异国风味的

  herb [ɜrb] n. 香草;药草;草本

  pavilion [pəˈvɪlj(ə)n]

  n. 亭子;(临时)建筑物;场馆;v. 笼罩;搭建帐篷

  leisure ['leʒər] n. 休闲;空闲;adj. 闲暇的

  horticulture ['hɔrtɪ.kʌltʃər] n. 园艺;园艺学


新东方上海学校:官方公众号 (微信号:shxdf2000

微信扫一扫,更多惊喜等着你!

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

×