快捷报班:   
快捷登陆: QQ登录 微博登录 你好,欢迎来到新东方
账号 密码 登录 注册 忘记密码
咨询 电话 置顶

新东方网>上海新东方学校>口译口语>生活英语>英美文化>正文

英美文化:“我朝她微笑,她却给我一个白眼” 这怎么回事??-上海新东方学校

来源:

作者:

2019-04-19 13:50

  以下是新东方口译为您带来的英美文化:“我朝她微笑,她却给我一个白眼” 这怎么回事??,更多上海口译资讯请关注新东方口译,点击获取更多学英语资讯。

  想获得新东方口译课程信息,可以查看新东方网上选课。欢迎来电4007021021咨询更多口译课程,获取更多口译资料。

  相信大家在出国旅行、留学或者生活的时候,或多或少会感受到一个词:

  Culture shock(文化冲击)。

  这个词的意思是,一个人或者一个组织身处不同国家的文化或不一样的环境中而经受的一种困惑、焦虑的状况。

  在文化差距比较大的时候,文化冲击现象更容易出现。

  国外的网友们都经历过什么文化冲击呢?

  在Quora上有这样一个问题:

  What was your biggest culture shock while traveling?

  你旅行时感受到最大的文化冲击是什么?

  下面我们节选了三位网友的回答,一起来看看吧!

  来自@Christine De Benedetto的回答:

  Some of my family lives in Poland. I was visiting my aunt there and out shopping at Tesco. We went to the checkout line and I smiled widely at the cashier.

  我家有些人住在波兰。当时我去拜访我的姨妈,然后一起去乐购买东西。当我们走到收银台的时候,我对着收银员露出了灿烂的微笑。

  She gave me a dirty look and then started yelling at me. My Polish language skills aren't the best and I looked at my aunt in confusion.

  她轻蔑地看了我一眼,然后开始对我嚷嚷。我的波兰语不是很好,所以我就一脸疑惑地看着我姨妈。

  She responded to the cashier, “Relax, she is just an American. They are a lot less miserable than us Poles.”

  她对那个收银员说:“放轻松,她是个美国人。她们的日子没我们这么惨。”

  The cashier was not used to smiles and pleasantries and just assumed that my smile was because I was making fun of her.

  那个收银员并不习惯微笑和幽默,她以为我对她笑是在取笑她。

  来自@Chris Northcutt的回答:

  I'm American, and used to work in SE Asia for a company headquartered in London.

  我是个美国人,以前在一家总部位于伦敦的公司工作,工作地点是东南亚。

  On one summer trip to the London HQ I was staying in a nice hotel that included a traditional British breakfast. One morning I was seated near an American family, and thought my goodness they are so loud! I noticed others sometimes glancing at them.

  有一年夏天,我出差去伦敦的总部,当时住在一家很不错的酒店里,酒店附送传统的英式早餐。一天早上,我坐在了一个美国家庭的旁边,当时觉得“我的天啊,他们真够吵的!”

  The children were all very well behaved but obviously very excited anticipating their first full day exploring London (I eavesdropped a little).

  孩子们都挺有礼貌,不过显然对他们第一天的伦敦探险感到非常兴奋。(这是我不小心听到的)

  I realized if this had been a restaurant in the USA their speech volume would have been quite normal and acceptable, and I wouldn't have noticed. As I had not been around Americans for several months, I had become used to a lower decibel level while dining without realizing it. This was kind of a re-entry culture shock.

  我当时发现,如果这是一家美国餐厅,他们讲话的音量其实挺正常的,完全可以接受,而我也应该不会注意到他们。但由于我已经几个月没有在美国呆过了,我已经习惯了分贝更低的就餐环境,而我自己还没意识到。

  I made it a point to introduce myself, that it was refreshing to hear other Americans after so long away, and with a bit of a twinkle said it was very nice to clearly hear how excited they are about the day ahead. The parents picked right up on it, and I later heard them nicely and quietly telling their children they could still hear them even if they spoke more softly...

  我试图去介绍了我自己,说很高兴在离开了这么久之后能再次听到其他美国人讲话,然后带着点暗示对他们说“能清楚地听到他们对这一天有多兴奋,真是太好了。”家长们马上就会过意了,后来我听到他们和蔼地对自家孩子说:即使他们小声说话,爸爸妈妈也是听得到的。

  来自@Odin Training的回答:

  I wasn’t traveling but had moved to the UK from Canada.

  我并不是在旅行,不过我从加拿大搬到英国来了。

  I was standing at the bus stop with a few other people.

  我当时正和其他一些人一起站在一个公交站。

  When the bus pulled up, it stopped right in front of me.

  当巴士停下来的时候,正好停在了我面前。

  The doors opened and I go to step on the bus, then I feel a thud on my shoulder.

  门打开之后,我马上就上去了,结果感到有什么东西戳了我的肩膀一下。

  I turn around and an elderly lady was hitting me with her umbrella.

  我转过身来发现一位老太太正在用她的雨伞戳我。

  When I looked at her she said something about not pushing in line.

  当我看着她的时候,她告诉我不要插队。

  I apologized and explained that I had just moved from Canada and there we just get on the bus from where it stopped.

  我道歉了,然后解释说我刚刚从加拿大搬过来,而我们那都是巴士停在哪就在哪上。

  She replied, “In England we respect the queue!” I didn’t even know what the word queue meant, but I soon learned that they do indeed line up for everything and they board the bus in the order they arrived at the bus stop.

  她回答道:“我们英国有排队的规矩!”我当时还不知道“队”是个什么意思,后来才知道,他们基本真的干什么都排队,而且他们上巴士的时候,是按到达车站的顺序来排的。


新东方上海学校:官方公众号 (微信号:shxdf2000

微信扫一扫,更多惊喜等着你!

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

×