中级口译
虚岁就算了,居然还虚两三岁!2000年都20岁啦
来源:
作者:
2019-01-21 13:28
以下是新东方口译为您带来的虚岁就算了,居然还虚两三岁!2000年都20岁啦,更多上海口译资讯请关注新东方口译,点击获取更多学英语资讯。
前不久,网上流传着一组让人无比心塞的数字。
本来平时过生日都不愿暴露年龄的小伙伴们,居然被虚了一岁……
这样掐指一算,真的让人家给说着了(捂脸)
网友们表示,请长辈们不要替自己谎报年龄,我们年轻人不过虚岁!
“虚岁”英文可以说virtual age或lunar age。国外问答网站Reference的英文解释为,鉴于虚岁是根据中国农历年来计算,并且考虑宝宝一出生就算已经一岁了,因此一般在实际年龄上加一岁。
A person's lunar age is determined by counting how many Chinese new years have passed since that person's birth, then adding one to that number. East Asian age reckoning considers a baby to be one year old at birth.
虚岁是不是让你也很心塞?英文想说心塞、扎心都能怎么说?
1. Brood (over/on/about something)
有些事一遍一遍在在你心中翻腾是不是很烦?英文表示“为某事计较或郁闷”就可以用这个短语。
例:You're not still brooding over what he said, are you?
你还在为他说的话郁闷,是吗?
2. Disturbed
Disturb本有“打扰”、“弄乱”的意思,disturbed则形容心情焦虑不快。
例:I was deeply disturbed and depressed by the news.
得知消息后,我深感不安和郁闷。
3. Touch a nerve
每个人可能都有根不可触碰的神经,不小心碰到了后果就会很严重…… 这个短语的意思就是“戳到痛处”。
例:Something she said to him must have touched a nerve. I've never seen him so angry.
她对他说的话肯定戳到了痛处。我从没见过他如此生气。
4. Cut sb to the quick
The quick指的是手指甲盖或脚趾甲盖下面那块肉,被戳到一定是很疼的。所以这个短语指的就是“触及要害”、“刺到痛处”。
例:Your heartless comments cut me to the quick.
你那番无心的话深深刺痛到了我。
与其后悔一年什么也没学,不如从此刻开始行动,报名参加新东方口译培训班。
点击参与入学测试,免费定制学习方案,了解更多信息。(例:高级口译培训、高级口译真题等)
新东方上海学校:官方公众号 (微信号:shxdf2000)
微信扫一扫,更多惊喜等着你!
版权及免责声明
①凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。
② 本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。
③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。
中级口译