快捷报班:   
快捷登陆: QQ登录 微博登录 你好,欢迎来到新东方
账号 密码 登录 注册 忘记密码
咨询 电话 置顶

新东方网>上海新东方学校>口译口语>职场英语>正文

【新东方口译】研究发现:女性在开放办公室更注重着装打扮(双语)

来源:

作者:

2018-12-07 15:23

  以下是新东方口译为您带来的【新东方口译】研究发现:女性在开放办公室更注重着装打扮(双语),更多上海口译资讯请关注新东方口译,点击获取更多学英语资讯。

  从私密的小办公室搬到开放式办公室后,你是不是比原来更加在意别人的眼光?最新研究表明,女性在开放办公室对自己的穿着打扮会更加在意,还会为此花一大笔钱买衣服。

口译

  There are full of distractions, from chatty colleagues to incessantly ringing phones. But it seems open-plan offices also hold another source of stress for women – their appearance.

  办公室里充斥着让人分心的人和事,有闲聊的同事,还有此起彼伏的电话铃声。不过,开放式办公室似乎还带给女性另一种压力——她们的外表。

  Modern open workspaces put women under pressure to dress up, buy elegant clothes and wear make-up, a study has found.

  一项研究发现,现代的开放式办公室带给女性的这种压力迫使她们对衣着更加讲究、购买考究的服装,还会化妆。

  Rubbing shoulders with bosses in one shared office may encourage women to dress for the job they want. This means looking ‘conventionally business-like and feminine’, the researchers said.

  在共享的办公空间与老板擦肩而过这种事可能会鼓励女性职员为了得到想要的职位而讲究穿着,这意味着她们要看起来“符合职场惯例且女性化”。

  But standards of dress may also rise because there are so many people to impress. Researchers at Anglia Ruskin University and the University of Bedfordshire spent three years studying the behavior of around 1,000 employees.

  但是,因为要取悦太多人,所以穿衣的标准可能也在提高。安格利亚鲁金斯大学和贝德福德大学的研究人员花费了三年时间研究了大约1000名职员的穿着行为。

  Interviews with female local authority staff, who moved from small, separate offices into a large shared space, found they felt ‘there isn’t anywhere that you don’t feel watched’.

  研究人员从与地方政府女性职员的访谈中发现,她们从单独的办公室搬到开放的大办公室之后,感到“随处都有人在看你”。

  Alison Hirst, of Anglia Ruskin’s Lord Ashcroft International Business School, said: ‘When changing from a more closed, compartmentalized office space to a new open-plan [office] … workers were more conscious of their visibility and often found this unsettling rather than liberating.

  安格利亚鲁金斯大学国际商学院的艾莉森-赫斯特说:“从更私密的隔离办公室搬到新的开放式办公室时,员工会更注意个人形象,而且觉得这种状况让人心烦,不自在。”

  ‘Women in particular felt anxious about the idea of being constantly watched, and felt they had to dress in a certain way.’

  “对总是被人看到这件事,女性尤其感到焦虑,她们觉得自己不得不穿成某种样子。”

  In the study, published in the journal Gender, Work and Organisation, Dr Hirst described women dressing more smartly and spending more on clothes after moving to an open-plan office in an organization where senior female managers were known for their smart attire.

  这篇研究报告发表在《性格、工作与组织》期刊上。赫斯特博士在其中称,在资深的女性管理者以其时尚穿着著称的机构里,搬到开放式办公室时,女性职员会穿得更加时髦漂亮,也会花更多的钱来置装。

  A learning and development manager in the office said: ‘People’s level of dress just went up … people seemed to have more respect for themselves.’ Another staff member said she swapped her cardigan for a jacket and spent a lot of money on clothes.

  一位办公培训和发展经理说:“人们的穿着水平提升了,看起来更加尊重自己,”还有位职员说,她把羊毛开衫换成了短外套,还花了一大笔钱买衣服。

  以上是新东方口译为您带来的【新东方口译】研究发现:女性在开放办公室更注重着装打扮(双语),更多上海口译资讯请关注新东方口译,点击获取更多学英语资讯。

新东方上海学校:官方公众号 (微信号:shxdf2000

微信扫一扫,更多惊喜等着你!

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

×