中级口译
【新东方口译】凯拉.奈特利禁止女儿看灰姑娘或小美人鱼(双语)
来源:
作者:
2018-10-29 09:57
以下是新东方口译为您带来的【新东方口译】凯拉.奈特利禁止女儿看灰姑娘或小美人鱼(双语),更多上海口译资讯请关注新东方口译。
Edie Knightley Righton is not allowed to watch Cinderella or Little Mermaid.
凯拉.奈特利不允许女儿伊迪·奈特利·莱顿看灰姑娘或小美人鱼。
Knightley told Ellen DeGeneres that 1950’s Cinderella "waits around for a rich guy to rescue her. Don’t! Rescue yourself. Obviously!"
奈特利对艾伦.德杰尼勒斯说,20世纪50年代的灰姑娘“等着一个有钱人来救她。不应该这样!很明显,女孩应该自己拯救自己!”
She said of Little Mermaid: "I mean, the songs are great, but do not give your voice up for a man. Hello!"
她这样评价小美人鱼:“歌是很好听,但不要为了一个男人而让自己失声啊,拜托!”
The actress added: "And this is the one that I’m quite annoyed about because I really like the film. I love The Little Mermaid! That one’s a little tricky - but I’m keeping to it."
她补充道:“这让我很不爽,因为我真的很喜欢这部电影。我爱小美人鱼!这个决定让我有点为难,但我还是坚持自己的看法。”
Knightley, who starred in another Disney franchise, the Pirates of the Caribbean, said not all Disney films were barred from her home.
奈特莉曾出演迪士尼电影《加勒比海盗》,她表示并非所有的迪士尼电影都禁止在家里看。
Finding Dory "is a big favourite" and "Frozen is huge, Moana is totally fine."
《海底总动员2:多莉去哪儿》是“很部很棒的片子”,而且“《冰雪奇缘》也很好,看《莫阿娜》也完全没问题”。
Kristen Bell, who played Disney princess Anna in Frozen, has also waded into the debate on Disney and feminism.
为《冰雪奇缘》配音的克里斯汀.贝尔也参与了关于迪斯尼与女权主义的辩论。
She told Parenting Magazine that Snow White sends the wrong message about consent to children.
她在接受《育儿》杂志的采访时表示,白雪公主向孩子们传递了一些不正确的信息。
She spoke about her daughters Lincoln, five and Delta, three and said: "Every time we close Snow White, I look at my girls and ask, ’Don’t you think it’s weird that Snow White didn’t ask the old witch why she needed to eat the apple?
她谈到了她的两个女儿 - 5岁的林肯和3岁的德尔塔 。她说:“每次看完《白雪公主》的时候,我都会问我的女儿‘白雪公主吃苹果前都不问女巫她为什么要吃这个苹果,你不觉得这很奇怪吗?”
’Or where she got that apple?’
“或者她从哪儿弄来的苹果?”
She added: "Don’t you think that it’s weird that the prince kisses Snow White without her permission?’
她补充说:“王子未经允许就擅自亲吻白雪公主,难道你不觉得这也很奇怪吗?”
Because you can not kiss someone if they’re sleeping!
因为你不能去亲一个正在睡觉的人!
Disney’s more recent representations of heroines now include the trailer for Ralph Breaks the Internet: Wreck-It Ralph 2, and includes Bell’s Frozen character Anna.
在迪士尼新片《无敌破坏王2:大闹互联网》的预告片中,我们可以看到最新出现的女强人角色,《冰雪奇缘》中贝尔配音的安娜公主显然也是位女英雄。
It features a joke between one of the newest Disney princesses, Vanellope von Schweetz and the likes of Alice, Sleeping Beauty and Pocahontas.
最新的迪斯尼公主之一椰丝小姐和爱丽丝、睡美人和Pocahontas等人开了个玩笑。
Rapunzel sarcastically says to Vanellope, "Do people assume all your problems got solved because a big, strong man showed up?"
长发公主对椰丝小姐讽刺道:“人们觉得你所有的问题都是一个大块头男人出现后才被解决的你知道吗?”
Vanellope replies, "Yes!! What is up with that?"
椰丝小姐回答道:“是的! !那又怎么啦?”
The scene also features some of the most recent additions to the Disney Princess world, including Merida from Brave, Elsa from Frozen and the 21st century version of Tiana from The Princess and the Frog.
这个场景中还有一些迪士尼公主世界的新角色,包括《勇敢传说》中的梅丽达、《冰雪奇缘》中的埃尔莎以及《公主与青蛙》中的21世纪版蒂安娜。
These films, alongside Tangled, have taken strides to move away from the cliche joked about in the Wreck-It Ralph trailer, and to create films with strong female protagonists.
这些电影 - 和《魔发奇缘》一样 - 已经迈出了一大步,摆脱了《无敌破坏王》预告片中陈词滥调的搞笑,由真正的坚强的女性角色组成了整部电影。
So perhaps if Keira and Kristen are looking for a film suited to their feminist credentials, then those newer Disney films might tick a few boxes.
所以,如果凯拉和克里斯汀想找一部适合她们女权主义身份的电影,那么最新的迪斯尼电影可能会有些亮点。
新东方上海学校:官方公众号 (微信号:shxdf2000)
微信扫一扫,更多惊喜等着你!
版权及免责声明
①凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。
② 本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。
③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。
中级口译