快捷报班:   
快捷登陆: QQ登录 微博登录 你好,欢迎来到新东方
账号 密码 登录 注册 忘记密码
咨询 电话 置顶

新东方网>上海新东方学校>口译口语>口译课程>高级口译>正文

【新东方口译】2018年上海高级口译复习资料(5)

来源:

作者:

2018-10-24 14:11

  以下是新东方口译为您带来的【新东方口译】2018年上海高级口译复习资料(5),更多上海口译资讯请关注新东方口译

  单句:

  1. 上海商业将广泛应用计算机技术,加快商务电子化步伐。

  The computer technology will be widely used in the Shanghai’s commercial sector to accelerate its electronicalization.

口译

  2. 求稳定、谋发展、促合作,是当今各国人民的共同愿望。

  It is the common aspiration of all the people in the world to maintain stability, seek development and promote cooperation.

  3 . 结束祖国大陆同台湾分离的局面,实现祖国的完全统一,是中国共产党义不容辞的使命。

  It is the bounden duty of the Chinese Communists to end the state of separation between Taiwan and China’s mainland and achieve the complete reunification of China.

  4. 总经理本周需外出参加一个展销会,故原定于这周星期四召开的会议需推迟到下周星期五开。

  The meeting originally scheduled to be held this Thursday has to be postponed to next Friday as our president is to attend a fair in another place.

  5. 如果你成为我公司的雇员,就会享受高薪和各种福利待遇。

  You will enjoy a high salary and other perks if you are employed by our company.

  6. 只要那里水源充分,就在那里修建大批的水电站。

  Hydroelectric power stations are to be built in large numbers where water resources are plentiful.

  以下是新东方口译为您带来的【新东方口译】2018年上海高级口译复习资料(5),更多上海口译资讯请关注新东方口译

新东方上海学校:官方公众号 (微信号:shxdf2000

微信扫一扫,更多惊喜等着你!

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

×