中级口译
口译:徐灿·《唐多令·感怀》英译
来源:
作者:
2018-10-22 13:28
以下是新东方口译为您带来的口译:徐灿·《唐多令·感怀》英译,更多上海口译资讯请关注新东方口译。
玉笛送清秋,
红蕉露未收。
晚香残、
莫倚高楼。
寒月羁人同是客,
偏伴我,
住幽州。
小院人边愁,
金戈满旧游。
问五湖、
那有扁舟。
梦里江声和泪咽,
何不向,
故园流。
Tangduo ling:
Reflections
Xu Can
The jade flute sends off cool autumn;
On the red plantain, dew has not dried.
The night fragrance is fading don’t lean from the high tower!
The cold moon and the traveler are both sojourners;
She keeps me company in a somber land.
Into the small courtyard comes frontier grief;
Iron weapons litter old haunts.
Where can one find a small boat in the five lakes?
In my dream the river’s cries blend with sobbing tears;
Why don’t they flow toward my old home?
(Charles Kwong 译)
以上是新东方口译为您带来的口译:徐灿·《唐多令·感怀》英译,更多上海口译资讯请关注新东方口译。
新东方上海学校:官方公众号 (微信号:shxdf2000)
微信扫一扫,更多惊喜等着你!
版权及免责声明
①凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。
② 本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。
③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。
中级口译