托福培训
托福考试动态
2018-02-07 16:41
来源:
作者:
去年非常火爆的电影La La Land,相信很多人都看过吧。不知道大家有没有注意到,电影中有一段高司令和他妹妹吵架,说了一句:“I got Shanghaied”……为什么回你突然出现“上海”在其中呢?下面我们就来看看上海话托福关于上海和英语词汇的趣闻。
18世纪,美国的航运繁荣发展,太平洋上、大西洋上的美国商船络绎不绝。这些商船背后往往存在大的利益集团,为了保障他们的利益,1790年,联邦立法通过了一道法令:
水手一旦签约上船,在整个航行结束之前不得离开,否则就要面临牢狱之灾。
与此同时,加州的淘金热却让人们下河摸金,少有人愿意在长期航中做苦工,一个健康、有经验的水手,成了商船上的“紧俏货”。
1790年的法令在水手短缺的美国西海岸催生了一种新职业:水手贩子。在旧金山、在波特兰,水手贩子通过下药、灌酒、威胁、恐吓、绑架等等手段,把大批人送上商船,只要他们签上“卖身契”成了海上奴隶,水手贩子就算大功告成,可以抽成离开。而稀里糊涂上船的水手们经常会被送往哪里呢?
答案是上海。
1854年,上海美领事向美商宣布上海为自由港,就在这一年,shanghai被用来特指水手贩子诱拐绑架水手的行为。水手贩子这一行,有几位以残酷无情闻名的人物,比如旧金山的“上海”吉姆·凯利(Jim "Shanghai" Kelly)和“上海鸡”约翰尼·迪瓦恩。(Johnny "Shanghai Chicken" Devine)
前者据说一个晚上就诱拐了100多人,足足填满了三艘商船。他们的绰号,也强化了“上海”和“诱拐”之间的联系。
那么今天的重点来了!回顾了shanghai 的来历,其实我们会发现,很多上海话和英文单词是有渊源的,下面就让我们一起来盘点一下吧~
罗宋 Russian
罗宋是旧时上海人对俄国的称呼,来自Russian。同时带来的还有“罗宋牌”,“罗宋汤”,“罗宋帽”,“罗宋面包”等等。而罗宋汤是现在上海宁说得最多的一样东西,因为每天都会有人来上一碗罗宋汤~
撮克 tricky
tricky是狡猾的意思。上海话常说“撮克”,实际上就是形容那些我们不喜欢的人,大致意思与刁钻类似,也就是tricky的音译。
坍板 too bad
上海人说什么事或什么人糟糕或不好,经常会说“格个人坍板勿啦”,“格记伊忒坍板了”。而英文too bad,也是“好坏、不好”的意思。虽然两者音译上不太一致,但意思却是一样的!
盎三 on sale
上海话盎三的意思是阴险、鬼祟,一般用来形容人的德行。英文on sale愿意是大甩卖,on sale旧时在上海的意思是把卖不出去的积压货、过时货、蹩脚货,标上一个大跌价,哄人来买。
就这样随着时代的改变,“盎三”开始拿来喻人,寓在贬斥一个人做人鬼祟猫腻,还要充好人的俚语。
煞根 shocking
从普通话来看,你可能会认为“煞根”是骂人的话,但对于上海人的上海话来讲,它却被译为最极致的感受,比如“这顿饭吃得老煞根了”。
意思是这顿饭吃得倍儿爽!是不是觉得很不可思议呢?其实更不可思议是你不会知道,这个煞根,来自于不列颠腔的Shocking,口语中的意思就是极致的、绝对的。好洋气呢~
刮三 grocery
grocery中译是杂货店的意思。在旧时,杂货在上海都是露天摆摊,什么东西都在光天化日之下。grocery转换成沪语就是刮老三,本意也是来自这种没遮没拦的杂货铺。后来渐渐演变,生活中,上海人也用刮三比喻任何见不得光的人和事。
戆度 gander
戆度是傻瓜,呆鹅,糊涂虫的意思,经常被写作“港督”,它的来源是gander,也就是鹅的意思。
阿三 I say
上海人喜欢称印度人为阿三,你们知道为什么吗?
它的来源有几种说法,其中较广为流传的说法是这样:在旧上海时期,做公务员是要懂英语的,而印度人因为是英国的殖民地而懂英语,并且喜欢在中国人面前摆谱,通常在说一些不流利中文,并加一句“I SAY......”(我说...),由于 I say 的发音和“阿三”很接近,因此便有了“阿三”的称呼。阿三,有时候也会说一些人脑子笨笨的、很木、很循规蹈矩,不圆滑、不通融。
三文鱼 salmon
我们吃日料时常说的三文鱼其实也是上海话!三文鱼的英文原词是salmon,也就是三文鱼、鲑鱼的意思。
嘎三壶 gossip
上海人说嘎三壶就是闲聊、拉家常的意思,北方话叫唠嗑。而gossip就是闲聊的意思。所以两者意思一样,简直就是直译。
斯必林锁 spring
这个词估计只要老上海宁才知道了吧。它的来源词是spring,当然不是春天的意思,它还有个意思是弹簧。这么一说,你应该知道斯必林锁是什么意思了吧?就是弹簧锁!
水门汀 cementing
上海话水门汀就是水泥地的读法,它是 cementing的音译,也就是水泥的意思。
开司米 Kashmir
小时候经常听到大人们说这个词,特别冬天的时候,现在少说了。开司米,也就是山羊绒线衫,它来自于英语Kashmir,也就是克什米尔,那里是优质山羊绒的集散地。
混腔司 混chance
混腔司的意思就是做事情侥幸,靠运气、钻空子,和英文词take a chance一个意思,后来上海人用更具有本土特色的混替换了take,就变成了混腔司。
门槛精 monkey精
我们都知道猴子是非常聪明的,这里的monkey精也就是猴子精的意思,引申为聪明的、精明的,也是现在上海话之中较为常见的俚语。
阿飞 fly
阿飞一词是来源于旧上海的洋泾浜英语。“阿飞”一词,其“飞”源于Fly,乃苍蝇之意,在美式英语中特指城市流氓。此一词,而今已是完全融入汉语了。
新东方留学院校库,留学选校有门道
A BETTER YOU,A BIGGER WORLD!
版权及免责声明
①凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。
② 本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。
③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。
托福培训
托福考试动态