快捷报班:   
快捷登陆: QQ登录 微博登录 你好,欢迎来到新东方
账号 密码 登录 注册 忘记密码

新东方网>上海新东方学校>新东方出国留学>新东方托福学习>常用节假日英语>正文

双语阅读:联合国秘书长潘基文2013年世界新闻自由日致辞

2016-04-28 10:20

来源:网络来源

作者:上海新东方整理

摘要:5月3日是世界新闻自由日哦~备考托福的小伙伴们可要实时关注节日热点哦,,下面就随小编来阅读双语阅读:联合国秘书长潘基文2013年世界新闻自由日致辞吧,希望多大家有所帮助!~


Message on World Press Freedom Day

世界新闻自由日致辞


3 May 2013

2013年5月3日


Freedom of expression is a fundamental human right, enshrined in Article 19 of the Universal Declaration of Human Rights. It is a cornerstone of good governance, sustainable development, and lasting peace and security.

表达自由是一项基本人权,载于《世界人权宣言》第十九条,是善治、可持续发展、持久和平与安全的柱石之一。


Yet every day around the world, journalists and media workers are under attack.  They face intimidation, threats and violence from governments, corporations, criminals or other forces that 然而,世界各地每天都在发生袭击新闻记者和媒体工作人员的事件。他们面临来自打算扼杀或钳制新闻的政府、公司、犯罪分子或其他势力的恐吓、威胁和暴力。


The theme of this year’s World Press Freedom Day, “Safe to Speak: Securing Freedom of Expression in All Media”, highlights the need for action to upholding the right of journalists to carry out their vital work.

今年世界新闻自由日的主题是“不受危害地发言:确保所有媒体中的表达自由”,突出表明,需要采取行动捍卫新闻记者开展其重要工作的权利。


From traditional media platforms such as radio, print and television, to newer and more and more popular social media, blogs and citizen-led reporting, journalists are increasingly at risk.

新闻记者面临的风险越来越大,无论电台、报刊和电视这样的传统媒体平台,还是博客和公民记者报道这样的较新而且日益受欢迎的社会媒体,莫不如此。


Over the past decade, more than 600 journalists have been killed – at least 120 in the past year alone.  Hundreds more have been detained.  The dangers are not only physical: from cyber-attacks to bullying, the powerful are deploying numerous tools to try to stop the media from shedding light on misrule and misdeeds.

过去十年来,有600多个新闻记者被杀害,仅去年一年就至少有120人。数以百计的新闻记者被拘留。而且危险不仅限于人身:有权有势者正利用大量工具,从网络攻击直至欺凌,来阻止媒体揭露劣政和恶行。


These are individual tragedies; collectively, they are an assault on the right of all people to the truth.  I am especially concerned that so many of the perpetrators escape any form of punishment.

这些行径既给个人造成悲剧,加在一起,也损害全体人民了解真相的权利。我特别关切的是,如此众多采取这些行径的人没有受到任何形式的惩罚。


The United Nations system has established a Plan of Action on the Safety of Journalists and the Issue of Impunity.  The plan aims to raise awareness and to support practical steps to create a free and safe working environment for journalists.

联合国系统制定了《联合国关于记者安全和有罪不罚问题的行动计划》。这项计划的目标是提高认识和支持采取实际措施,为新闻记者创造一个自由和安全的工作环境。


As we mark World Press Freedom Day, let us pledge to do our utmost to enable all journalists in all media to do their jobs.  When it is safe to speak, the whole world benefits.

值此纪念世界新闻自由日之际,让我们承诺竭尽全力,让所有媒体的所有记者都能够开展自己的工作。如果能够不受危害地发言,全世界都将受益。


【本文为上海新东方整理,如有侵权,请联系删除】


推荐阅读

 2016新托福阅读/听力/写作评分标准 


 BBC纪录片史上最全全集【高清英语学习音频+视频下载】


      【汇总】2016托福:新托福与雅思的区别差异总结


【汇总】2016托福:托福口语评分标准和答题技巧


【汇总】2016托福考点介绍及报名时间 


如果您在托福复习的过程中有任何困难,可点击咨询,将有在线专人问您答疑解惑,或点击报名托福提升班,小新随时为您服务!

更多托福考试第一手资讯尽在上海新东方托福考试交流QQ群,更有新东方托福考试名师在线答疑等线上活动!QQ群号:361911132 上海新东方托福考试群


上海新东方寒假班报名地址上海新东方暑假班
GRE
SAT


扫码添加大队长Sam,领取最新沪上热门国际学校招生信息

A BETTER YOU,A BIGGER WORLD!

焦点推荐

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

词汇测试
×