快捷报班:   
快捷登陆: QQ登录 微博登录 你好,欢迎来到新东方
账号 密码 登录 注册 忘记密码

新东方网>上海新东方学校>新东方出国留学>新东方托福学习>外语学习>正文

中国呼吁东亚建立更紧密的经济关系【中英对照_英语作文素材】

2015-11-26 10:05

来源:可可英语

作者:中学栏目编辑

    在世界经济体中,中国是东亚经济体的重要一环,而东亚地区的周边经济环境也与中国经济的发展紧密相关。上海新东方托福网为大家带来双语新闻——中国呼吁东亚建立更紧密的经济关系,希望能对提升大家的托福作文水平提供帮助。更多双语资讯,尽在上海新东方托福网!


  中国总理李克强周日呼吁东亚国家建立更紧密的经济关系,促进政治互信,确保在全球经济放缓的背景下东亚地区经济稳步发展。

  Speaking at the 10th East Asia Summit (EAS), Li said the economically integrating region should treasure the hard-earned desirable situation to further contribute to world peace, stability and growth.



  李克强在第十届东亚峰会上表示,东亚地区的经济一体化成果来之不易,理应珍惜,为世界和平、稳定和发展做出更大的贡献。

  He suggested that the participants stick to the EAS' nature of a "leaders-led strategic forum," to ASEAN's central role, to advancing on the two wheels of economic development and political security, and to promoting coordinated development of different mechanisms.

  他建议与会国家坚持东亚峰会“领导人引领的战略论坛”性质,坚持东盟的核心作用,坚持经济发展和政治安全“双轮驱动”,坚持促进不同机制的协调发展。

  中国呼吁东亚建立更紧密的经济关系

  In a three-pronged proposal for future East Asian summitry, Li first called for faster regional economic integration so as to make East Asia a stable growth pole for the world economy.

  针对东亚峰会的未来发展,李克强提出了三方面的建议。其中,他首先强调要加快区域经济一体化,让东亚成为世界经济的一个稳定增长点。

  The ASEAN Community, the first sub-regional community in Asia, is expected to take shape by the end of this year. Beijing has described the development as "a milestone in regional integration."

  作为亚洲首个次区域共同体,东盟共同体有望在本年底建成。中国表示东盟共同体的建成是“区域一体化建设的里程碑”。



  China, Li said, is willing to enhance the dovetailing of its development strategy with those of ASEAN in order to realize the vision of forging an East Asian economic community by 2020.

  李克强称,中国愿与其他东盟国家增强发展战略间的相互协调,实现在2020年建成东亚经济体的构想。

  He also called on financial institutions in the region to form an association to facilitate cooperation.

  他还呼吁东亚金融机构成立协会,促进相互合作。

  Meanwhile, the Chinese premier called for active political and security dialogue and the establishment of a security architecture suitable for the region.

  同时,李克强倡议各国积极展开政治和安全对话,建立适合东亚地区的安全架构。

  "All parties should strengthen communication and coordination on their respective development strategies and policies so as to promote political trust," Li said.

  他表示:“各方应该增强发展战略和政策的沟通协调,促进政治互信。”

  Also, the premier proposed that nations in the region enhance dialogue and exchanges to promote harmonious coexistence of different civilizations.

  李克强建议东亚国家加强对话交流,推动不同文明的和谐共存。

  Countries in the region should deepen communication and cooperation in areas of education, science and technology, culture, media, think tanks and youth, he said.

  他表示,东亚国家应该深化教育、科技、文化、媒体、智库机构以及年轻人之间的交流合作。

  As regards the South China Sea disputes, Li put forth a five-point proposal to uphold and promote peace and stability in the busy body of water, and called on countries outside the region to refrain from taking actions that may cause tension.

  在中国南海问题上,李克强提出了五点建议,支持促进争议水域的和平稳定,他要求域外国家避免采取可能导致紧张局势的行动。

  Other leaders at the summit agreed that the EAS should play a bigger role in deepening political trust and economic relations throughout the region.

  峰会上,其他领导人也一致认为东亚峰会应在深化区域政治互信、加强区域经济联系方面发挥更大的作用。

  They also reached consensus on peacefully addressing differences through negotiation and constructive means and in line with international law.

  领导人还达成共识,在符合国际法的情况下,通过谈判和建设性方式和平解决分歧。

  They expressed their belief that related countries share the will to earnestly implement the Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea and advance the negotiation on a code of conduct.

  他们相信,认真实施《南海各方行为宣言》,推进关于各方行为准则的谈判,是相关国家的共同意愿。

新东方留学院校库,留学选校有门道

A BETTER YOU,A BIGGER WORLD!

焦点推荐

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

词汇测试
×