您当前的位置:新东方网 > 上海新东方学校 > 英语资讯 > 文章正文

考研英语阅读基本功难句过关

2013-09-10 13:59  作者:  来源:互联网  字号:T|T

摘要:考研英语阅读中,难长句是阻碍大家阅读的关键,小编给大家推荐《考研英语阅读基本功难句过关》,以及书中解析的介绍。
 

很多复习考研英语的同学都觉得阅读这一关是很攻破的,其实阅读本身并不困难,如果换成中文,谁都能看懂,难就难在了阅读中有很多的难长句。这时候大家就需要用到《考研英语阅读基本功难句过关》了。《考研英语阅读基本功难句过关》已经帮助了很多学生攻破了考试中的难长句。

大家在做考研英语阅读的时候也不难发现,每个文章中都会有6-7句是难长句,很多时候,考试的题目也都是在这些句子中出的,所以对于这些句子的理解就显得非常重要了。如果大家不能理解这些长难句,那么就没有办法理解整句话,乃至整篇文章的含义了。很多同学一看难长句就大脑一片空白,一点思路也没有了。大家千万不要被这些句子吓倒,《考研英语阅读基本功难句过关》就能帮助大家顺利的读过这样的难关。《考研英语阅读基本功难句过关》是专门针对考试中的难长句进行解析的,为的就让大家能够在考试中轻松的理解这类句子。书中总共有800个左右的难句,《考研英语阅读基本功难句过关》中的难句也是分成了两个部分,第一部分是倒装句,同位等等这一类的句子。第二部分就是大家所说的难长句,这里面的句子成分非常复杂。

下面就是这本书中对难长句的解析:

An invisible border divides those arguing for computers in the classroom / on the behalf of students' career prospects and those arguing for computers in the classroom for broader reasons of radical educational reform.(1999年真题)

【分析】句子主干是由divides...and...(使……对立)搭配连接而成。

两个those后面的分词短语作定语修饰those。句子主干为:An invisible border divides those and those.

【翻译】一种看不到的鸿沟,把那些主张为了学生有更好的职业前景而把电脑引入课堂的人和那些主张为了获得彻底教育革新更广泛理由而把电脑引入课堂的人的观点对立起来。

Very few writers on the subject have explored this distinction——indeed, contradiction——Which goes to the heart of what is wrong with the campaign / to put computers in the classroom.(1999年真题)

【分析】句子主干为:Very few writers have explored this distinction. “on the subject”介词短语作状语修饰“very few writers”,“which goes to the heart of what is wrong with the campaign to put computers in the classroom”是定语从句修饰“this distinction”的。

【翻译】很少有作者在这个问题上去探究这种差异,实际上,他们是互相矛盾的。而这种差异正是探究把计算机引入课堂运动问题的关键。

But, for a small group of students, professional training might be the way to go since well-developed skills, all other factors being equal, can be the difference between having a job and not. (1999年真题)

【分析】本句不难,重在对since引导从句的理解,这里since是表示因果关系的连词,表示“因为……”,诸如此类比较隐蔽的因果关系的连词还有as, as表示原因,可译为“由于,鉴于”,如:As he was not well, I decided to go without him(因为他病了,我决定一个人去)。

【翻译】但是,对于一小部分学生而言,职业培训也许是一种很好的途径,因为,在其他条件相同的情况下,拥有良好的技能对他们找工作结果的影响是不一样的。

通过这几句话的解析,大家可以看见,《考研英语阅读基本功难句过关》对于难句首先会进行一个分析,把里面涉及的词组和句型进行一个分析,让大家对于每个句子的成分都非常清晰的了解,之后对整句话进行翻译。小编认为这是一种很好的分析方式,让大家在了解书中句子的同时,也有了自己分析句子成分的能力。



更多大学考试课程请点击>>大学考试课程

上海新东方新闻中心>>点击进入

 

温馨小贴士:

1、在线咨询:请点击 >>(每天8:30-23:00 


2、咨询电话:4007-021-021(每天 9:00-18:00)

3、上海新东方官网:sh.xdf.cn




(责任编辑:张仁忠)


    论坛热门