在考研英语中,翻译题目相对来说是比较容易拿分的一部分,但要想在这道题上获得高分,却是比较难的。如果掌握一些翻译技巧,则可以在这道题上多得几分。下面小编为各位2018考研的小伙伴分享“2018考研英语翻译必备10大经典句式”,帮助大家多拿几分。 1 leave sb. the choice of … or … 要么…,要么… (选择类经典句)Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission. 敌人冷酷无情铁石心肠,我们要么顽强抵抗,要么屈膝投降。 The age of 30s leaves you the choice of marriage or remaining a bachelor. 年过三十,要么成婚,要么单身。 2be the instrument of sth. 引来某事物的人或事 (使动类经典句)If I can be the instrument of your happiness, I will sacrifice all my belongings.能够让你幸福,我愿意付出我的一切。 3 it was the memory / memories of 追溯到… (回忆类经典句)Perhaps it was the memories of the 1964 Tokyo Olympics and the 1988 Seoul Olympics, which were considered turning points in their nations' development. 追溯到1964年东京及1988年汉城举办的奥运会,可能分别被视为日韩两国发展的转折点。 It was the memory of 1945 Hiroshima and Nagasaki suffered from the attacks of atomic bomb, from which originated the term of “Zero Ground”. 追溯到1945年广岛和长崎遭受原子弹攻击,从而形成了“零地带”这个术语。 4onthepremisethat 基于一个前提… (假设类经典句) premise可替换为ground / prerequisite / proposition / hypothesis / presupositionThe Chinese declared to implement the policy of peaceful reunification on the premise that the then Taiwan authorities maintained that there is only one China in the world and Taiwan is only one part of China.中国政府在宣布实行和平统一的方针时,是基于一个前提,即当时的台湾当局坚持世界上只有一个中国,台湾是中国的一部分。 Advice to investors was based on the premise that interest rates would continue to fall. 对投资者的建议是以利率会继续下跌为根据的。
5be bound to 必定…;一定… (意愿类经典句)The Great Western Development is bound to be a bridge between China and the rest world, promoting the common economic development and prosperity of China and the world at large.西部大开发一定能成为沟通世界各国和中国的一座桥梁,促进中国和世界经济共同发展,共同繁荣。
Just wars are bound to triumph over wars of aggression. 正义战争必然要战胜侵略战争。 6a matter of sth./doing sth. 与…有关的情况或问题 (描述类经典句)Considering the following statements, made by the same man eight years apart. “Eventually, being 'poor' won't be as much a matter of living in a poor country as it will be a matter of having poor skills.” 请思考一下同一个人现在及八年前说的话。“说到底,‘贫穷’与其说是生活在贫穷的国家里,还不如说是技艺不精。” Dealing with these problems is all a matter of experience.